C'est à cela qu'oeuvre le Comité spécial, en examinant diverses propositions visant à renforcer l'Organisation et à rendre son action plus efficace. | UN | وهذا هو ما تسعى إليه اللجنة الخاصة عند النظر في مختلف المقترحات الرامية إلى تعزيز دور المنظمة وجعلها أكثر فعالية. |
Le Mexique a fait en outre observer qu'il avait formulé plusieurs propositions visant à renforcer le Conseil. | UN | وأشارت المكسيك كذلك إلى أنها قدمت العديد من المقترحات الرامية إلى تعزيز المجلس. |
Elle soutiendra donc les propositions visant à conclure un instrument juridiquement contraignant relatif à l'emploi, à la production et au transfert de ces mines. | UN | وعليه فإنه يدعم المقترحات الرامية إلى إبرام صك ملزم قانوناً بشأن استخدام تلك الألغام وإنتاجها ونقلها. |
Au cours des années, le Pakistan a présenté toute une série de propositions tendant à réduire la prolifération nucléaire dans la région. | UN | وطوال سنوات، طرحت باكستان سلسلة من المقترحات الرامية إلى كبح الانتشار النووي في المنطقة. |
En l'absence d'autres commentaires, il considère que les propositions tendant à supprimer les paragraphes 31 à 33 et à développer le paragraphe 34 sont approuvées. | UN | وفي غياب تعليقات أخرى، اعتبر الرئيس المقترحات الرامية إلى حذف الفقرات من 31 إلى 33 والتوسع في الفقرة 34 قد أُقرت. |
Il n'accepte pas les propositions de restructuration dont l'objectif principal est de justifier le remplacement de postes. | UN | ولا تقبل اللجنة المقترحات الرامية إلى إعادة تنظيم هيكل الإشراف والتي يكون غرضها الرئيسي هو تبرير إعادة تصنيف الوظائف. |
Dans le cadre de l'examen, le Conseil devrait formuler des propositions visant à améliorer le mécanisme. | UN | ويتعين أن يشمل استعراض المجلس المقترحات الرامية إلى تحسين آلية الاستعراض الدوري الشامل. |
À ses réunions, l'équipe de direction examine souvent des propositions visant à intensifier les échanges d'information. | UN | وعادة ما تتم مناقشة المقترحات الرامية إلى تعزيز تبادل المعلومات في اجتماعات فريق كبار المديرين. |
Les progrès initiaux réalisés concernant les propositions visant à rendre les mesures de la catégorie verte plus favorables au développement sont également importants. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضاً تحقيق تقدم مبكر بشأن المقترحات الرامية إلى جعل الصندوق الأخضر أكثر ملاءمة للتنمية. |
Nous avons déjà élaboré un certain nombre de propositions visant à rationaliser les travaux du nouveau Conseil et à faire respecter son autorité. | UN | ولقد تقدمنا بعدد من المقترحات الرامية إلى ترشيد عمل المجلس الجديد ودعم سلطته. |
Des propositions visant à améliorer de manière constructive le fonctionnement du CPC ont été rejetées par plusieurs délégations. | UN | ورأى أن المقترحات الرامية إلى إجراء تحسينات بناءة في أداء لجنة البرنامج والتنسيق لقيت رفضا من جانب عدد من الوفود. |
Il n'a pu obtenir aucun renseignement sur les propositions visant à rationaliser et réorienter les activités de gestion du Secrétariat. | UN | فلم تكن المعلومات متاحة بشأن عدد من المقترحات الرامية إلى تبسيط إدارة اﻷمانة العامة وإعادة توجيهها. |
Dans la troisième partie relative au mécanisme pour un développement " propre " , seules des propositions tendant à limiter les acquisitions sont présentées. | UN | وفي الجزء الثالث بشأن آلية التنمية النظيفة، عرضت فقط المقترحات الرامية إلى الحد من الاحتيازات. |
C'est ainsi qu'en Afrique, la CEDAO et le Forum des marchés financiers d'Afrique examinent actuellement des propositions tendant à favoriser l'apparition de marchés financiers régionaux. | UN | ومن هنا يجري النظر في افريقيا في المقترحات الرامية إلى تعزيز أسواق رؤوس اﻷموال اﻹقليمية داخل نطاق الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا والمنتدى الافريقي ﻷسواق رأس المال. |
- établir et présenter périodiquement au Gouvernement, à compter de 1999, un rapport faisant le point de l'application des recommandations, et contenant notamment des propositions tendant à accélérer ou à rendre prioritaire leur mise en œuvre; | UN | القيام من وقت إلى آخر، ابتداءً من 1999، بوضع تقرير مرحلي عن تنفيذ التوصيات، بما فيها المقترحات الرامية إلى الإسراع بتنفيذ التوصيات أو وضع أولويات لهذا التنفيذ وتقديم هذا التقرير إلى الحكومة؛ |
Nous sommes également favorables aux propositions tendant à créer des régimes semblables dans les régions qui n'en sont pas encore dotés. | UN | كما نؤيد المقترحات الرامية إلى إقامة نظم مماثلة في المناطق التي لا توجد بها مثل هذه النظم بعد، لا سيما في الشرق اﻷوسط وجنوب آسيا. |
Les propositions de réforme devraient, selon nous, porter leurs fruits avant la fin de la cinquantième session. | UN | وفي رأينا أن المقترحات الرامية إلى الاصلاح ينبغي أن تأتي أُكلها قبل نهاية الدورة الخمسين. |
Plusieurs intervenants ont estimé que les propositions relatives à la restructuration du Centre devraient être mises en oeuvre par étapes, à mesure que des ressources additionnelles seraient dégagées. | UN | ورأى عديدون أن تنفيذ المقترحات الرامية إلى إعادة تشكيل هيكل المركز على مراحل كلما توفرت موارد إضافية. |
Le Premier Ministre kosovar a également soumis à mon Représentant spécial un certain nombre de propositions en vue d'une coopération plus étroite entre la MINUK et les institutions provisoires et de la participation des institutions provisoires dans les domaines réservés. | UN | وقدم رئيس وزراء كوسوفو أيضا إلى ممثلي الخاص عددا من المقترحات الرامية إلى تعزيز التعاون بين البعثة والمؤسسات المؤقتة، وإلى إشراك المؤسسات المؤقتة في المجالات المسندة إلى ممثلي الخاص. |
73. Le Groupe de travail sur les minorités de la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités a notamment pour mandat d'examiner les solutions proposées aux problèmes intéressant les minorités et de recommander l'adoption de mesures propres à assurer la promotion et la protection des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques. | UN | ٣٧ - وتتضمن ولاية الفريق العامل المعني باﻷقليات، التابع للجنة الفرعية المعنية بمنع التمييز وحماية اﻷقليات، النظر في المقترحات الرامية إلى حل المشاكل المتصلة باﻷقليات والتوصية باتخاذ تدابير لتعزيز وحماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية أو دينية أو لغوية. |
Rappelant la lettre datée du 27 décembre 2012 adressée par le Secrétaire général (S/2013/43) concernant des propositions devant permettre à la MONUSCO de mieux s'acquitter de son mandat ainsi que la réponse de son Président datée du 22 janvier 2013 (S/2013/44), | UN | وإذ يشير إلى رسالة الأمين العام المؤرخة 27 كانون الأول/ديسمبر 2012 (S/2013/43)، بشأن المقترحات الرامية إلى تحسين قدرة بعثة تحقيق الاستقرار على الاضطلاع بولايتها وبالرسالة الموجهة من رئيس المجلس ردا عليها بتاريخ 22 كانون الثاني/يناير 2013 (S/2013/44)، |
Tout en étant prête à examiner des propositions destinées à améliorer encore la présentation du budget, elle est d'avis que ces modifications doivent être apportées dans le respect des principes fondamentaux de l'ONU (multilinguisme, exécution des mandats existants et rôle central des organisations intergouvernementales). | UN | وأفاد بأن وفده مستعد للنظر في المقترحات الرامية إلى زيادة تحسين شكل الميزانية، ولكن لا ينبغي أن يترتب على تلك التغييرات خروج عن المبادئ الأساسية للأمم المتحدة، وهي: تعدد اللغات، وتنفيذ الولايات الحالية، ومركزية دور المنظمات الحكومية الدولية. |
Rapport du Bureau des services de contrôle interne sur les propositions visant au renforcement du suivi de l'exécution des programmes et de leur évaluation | UN | تقرير مكتب المراقبة الداخلية بشأن المقترحات الرامية إلى تعزيز ومراقبة أداء وتقييم البرنامج |
Toutes les propositions visant la rationalisation et l'harmonisation des travaux des organes conventionnels, ainsi que l'amélioration de leur efficacité, doivent aller dans le sens de l'optimisation des retombées que les travaux de ces organes doivent avoir au niveau national pour les victimes et pour tous les titulaires de droits. | UN | وجميع المقترحات الرامية إلى ترشيد ومواءمة أعمال هيئات المعاهدات وكذلك تحسين مستوى الكفاءة يجب أن تُسخَّر لتحقيق أقصى قدر من الفوائد يمكن أن يتولد عن عملها على المستوى الوطني لفائدة الضحايا ولفائدة كافة أصحاب الحقوق. |
Par conséquent, la Lituanie est favorable aux propositions qui tendent à augmenter le nombre des membres du Conseil et à créer de nouveaux sièges permanents et non permanents. | UN | ومن ثم تؤيد ليتوانيا المقترحات الرامية إلى توسيع نطاق عضوية المجلس، وإنشاء مقاعد جديدة دائمة وأخرى غير دائمة. |
Elle appuie pleinement les propositions qui visent à résoudre les problèmes actuels. | UN | وهي تؤيد بالكامل المقترحات الرامية إلى حل المشاكل الحالية. |