ويكيبيديا

    "المقترحات الملموسة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • propositions concrètes
        
    Pour ce qui concerne le droit de veto, nous avons introduit un certain nombre de propositions concrètes et modérées, visant à une limitation volontaire et partielle du droit de veto. UN وبالنسبة لحق النقض قدمنا عددا من المقترحات الملموسة المعتدلة ترمي إلى الحد على نحو طوعي وتدريجي من حق النقض.
    Des propositions concrètes d'assistance technique ont été formulées concernant la promotion de liens interentreprises en Ouganda. UN وشملت المقترحات الملموسة لتقديم المساعدة التقنية تعزيز الروابط بين مؤسسات الأعمال في أوغندا.
    Je présenterai un ensemble de propositions concrètes à l'Assemblée générale durant le premier trimestre de 2006. UN وسأقدم إلى الجمعية العامة مجموعة من المقترحات الملموسة في الربع الأول من عام 2006.
    L'Organe formule quelques propositions concrètes que la Commission des stupéfiants et le Conseil économique et social pourraient examiner. UN وتقدم الهيئة بعض المقترحات الملموسة التي قد تود لجنة المخدرات وقد يود المجلس الاقتصادي والاجتماعي النظر فيها.
    Une série de propositions concrètes seront publiées en 1997. UN وستصدر في عام ١٩٩٧ مجموعة من المقترحات الملموسة.
    Je voudrais maintenant faire un certain nombre de propositions concrètes sur les questions inscrites à l'ordre du jour de la présente session. UN واسمحوا لي بأن أتقدم بعدد من المقترحات الملموسة بشأن القضايا المدرجة في جدول أعمال هذه الدورة.
    À cet égard, j'ai relevé diverses propositions concrètes en vue de renforcer et d'élargir les instruments de la diplomatie préventive ainsi que l'accent mis sur les responsabilités des instances régionales de coopération dans le domaine du maintien de la paix. UN وفي هذا الصدد، استرعت انتباهي المقترحات الملموسة المختلفة المتصلة بتعزيز وتوسيع أجهزة الدبلوماسية الوقائية، ولاحظت أيضا التشديد على مسؤوليات المنظمات عن التعاون اﻹقليمي في مجال حفظ السلم.
    Rapport du Secrétaire général sur des propositions concrètes en vue du renforcement des programmes et activités de l'Institut africain pour la prévention du crime et le traitement des délinquants BCDPC UN تقرير الأمين العام بشأن المقترحات الملموسة لتعزيز برامج وأنشطة معهد الأمم المتحدة الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين
    Par ailleurs, il serait raisonnable de réfléchir aux propositions concrètes visant à accroître l'efficacité de la surveillance internationale de l'opération de maintien de la paix de la CEI. UN وفي الوقت ذاته من المعقول أن نفكر بشأن المقترحات الملموسة الخاصة بتعزيز فعالية الرصد الدولي لعملية حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة.
    Ma délégation espère que les propositions concrètes faites lors du débat d'aujourd'hui déboucheront sur des propositions concrètes permettant d'améliorer dans la pratique les efforts de déminage. UN ويأمل وفد بلدي أن تؤدي المقترحات الملموسة التي قدمت فــي مناقشة اليوم الى مقترحات ملموسة ﻹجراء تحسينات عملية في جهود إزالة اﻷلغام.
    L'AGBM a dit attendre avec intérêt de nouvelles propositions concrètes concernant des objectifs chiffrés uniformes de limitation et de réduction des émissions et les critères et modalités envisageables de différenciation. UN وأعرب الفريق المخصص للولاية المعتمدة في برلين عن أمله في تلقي مزيد من المقترحات الملموسة فيما يخص أهداف كمية موحدة لتحديد وخفض الانبعاثات ومعايير وطرائق الممايزة الممكنة.
    Plusieurs propositions concrètes ont été avancées en ce qui concerne la tenue, hors d'Afghanistan, d'une rencontre entre les factions afghanes sous les auspices des Nations Unies, à laquelle des États Membres pourraient éventuellement assister en qualité d'observateurs. UN وجرى التقدم بعدد من المقترحات الملموسة ﻹجراء حوار بين اﻷفغانيين تحت إشراف اﻷمم المتحدة يعقد خارج أفغانستان، وربما باشتراك دول أعضاء كمراقبين.
    Plusieurs propositions concrètes ont été avancées concernant la tenue, hors d'Afghanistan, d'une rencontre entre les factions afghanes sous les auspices des Nations Unies, à laquelle les États Membres pourraient éventuellement assister en qualité d'observateurs. UN وجرى التقدم بعدد من المقترحات الملموسة ﻹجراء حوار بين اﻷفغانيين تحت إشراف اﻷمم المتحدة يعقد خارج أفغانستان، وربما باشتراك دول أعضاء كمراقبين.
    À l'issue des stages, certains participants ont émis des propositions concrètes sur la manière dont ils comptaient mettre à profit les enseignements tirés de leur formation dans le cadre de leurs fonctions professionnelles, par exemple dans les négociations sur le commerce de services. UN وبعد الدورات، قدم بعض المشاركين بعض المقترحات الملموسة بشأن الكيفية التي سيستخدمون بها المعارف المكتسبة من الدورة في واجباتهم المهنية، على سبيل المثال، في المفاوضات المتعلقة بالتجارة في الخدمات.
    Après avoir examiné les enseignements tirés de l'expérience passée et les bonnes pratiques, les participants ont identifié des domaines où des progrès pouvaient être réalisés et fait une série de propositions concrètes d'institutionnalisation de la coopération. UN ولدى استعراض الدروس المستفادة والممارسات السليمة، حدد المشاركون المجالات التي تحتاج إلى المزيد من التقدم وقدموا مجموعة من المقترحات الملموسة للتعاون ذي الصبغة المؤسسية.
    C'est une grande réussite intellectuelle, qui offre de nombreuses propositions concrètes et pratiques pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015, comme convenu. UN وهذه الوثيقة إنجاز فكري هام وتطرح عددا كبيرا من المقترحات الملموسة والعملية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في سنة 2015 وهي السنة المستهدفة المتفق عليها.
    Nous nous félicitons de ces propositions concrètes et audacieuses. UN ونرحب بهذه المقترحات الملموسة والجريئة.
    Des priorités claires avaient été établies en ce qui concerne l'exécution des activités de l'assistance technique et la Conférence était saisie d'un ensemble de propositions concrètes visant à répondre aux besoins identifiés par les Parties. UN وأفاد بأنه تم تحديد أولويات واضحة في تنفيذ المساعدة التقنية وأن أمام المؤتمر الآن مجموعة من المقترحات الملموسة التي صُمِّمت من أجل تلبية الاحتياجات التي حددتها الأطراف.
    Le Réseau a présenté quelques propositions concrètes quant à la façon de s'attaquer à ce problème dans les domaines de l'éducation en matière de droits de l'homme, des médias, de la violence à l'égard des enfants et de la participation des femmes au processus de stabilisation et d'éducation. UN وقدمت الشبكة بعض المقترحات الملموسة بشأن كيفية معالجة هذه المشكلة في مجالات التثقيف بحقوق الإنسان، ووسائط الإعلام، والعنف ضد الأطفال، وإشراك المرأة في عملية تثبيت الاستقرار والتعليم.
    Dans ces commentaires, les pays ont confirmé qu'ils étaient, dans l'ensemble, favorables au projet de recommandations et ont apporté un certain nombre de propositions concrètes visant à rendre plus clair l'énoncé de certaines recommandations. UN وقد أكّدت تعليقات البلدان تأييدا واسع النطاق لمشروع التوصيات، كما قدّمت عددا من المقترحات الملموسة لجعل صياغة بعض التوصيات أوضح مما كانت عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد