Veuillez donner des réponses pour chacun des alinéas, avec une description des clauses pertinentes ou des lois en vigueur ou proposées qui assurent cette application. | UN | ويرجى تقديم أجوبة بشأن كل فقرة فرعية، مع وصف البنود ذات الصلة أو القوانين القائمة أو المقترحة التي تكفل الامتثال. |
Les activités proposées, élaborées en consultation avec les départements compétents de l'Autorité palestinienne, consistent à: | UN | وتشمل الأنشطة المقترحة التي تم تحديدها بالتشاور مع الإدارات المعنية التابعة للسلطة الفلسطينية ما يلي: |
Le Comité consultatif prend note avec satisfaction des mesures proposées pour augmenter le taux d'utilisation global des ressources affectées aux conférences. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بالتدابير المقترحة التي تهدف إلى زيادة استخدام موارد المؤتمرات بصورة عامة. |
Rares sont les indicateurs proposés qui ont été testés, calculés et appliqués. | UN | أما المؤشرات المقترحة التي جرى اختبارها وحسابها وتطبيقها، فهي نادرة للغاية. |
Le plan de travail pluriannuel proposé au Groupe de travail prévoit la tenue de débats de ce type aux futures réunions du Groupe. | UN | وتتوخي خطة العمل المتعددة السنوات المقترحة التي قدمت إلى الفريق العامل إجراء مناقشات من هذا القبيل في اجتماعاته. |
On a dit que la reformulation proposée, qui liait cet article aux autres dispositions concernant les contre-mesures, constituait une amélioration. | UN | وقد اعتُبرت إعادة الصياغة المقترحة التي تربط هذه المادة بمواد أخرى متعلقة بالتدابير المضادة من باب التحسين. |
Une étude d'impact sur l'environnement, en tant qu'instrument national, doit être entreprise dans le cas des activités envisagées qui risquent d'avoir des effets nocifs importants sur l'environnement et dépendent de la décision d'une autorité nationale compétente. | UN | يضطلع بتقييم اﻷثر البيئي، كأداة وطنية، لﻷنشطة المقترحة التي يحتمل أن تكون لها آثار سلبية كبيرة على البيئة، والتي تكون مرهونة بقرار ﻹحدى السلطات الوطنية المختصة. |
Il faudrait étudier plus avant les mesures proposées dans l'étude. | UN | ولابد من إمعان النظر في التدابير الأخرى المقترحة التي طرحتها الدراسة. |
Les mesures de réforme proposées, qui nécessiteraient un calendrier de mise en oeuvre approprié, visent à améliorer la structure et les procédures du Conseil afin que celui-ci puisse s'adapter à l'évolution en cours. | UN | وإن إجراءات الإصلاح المقترحة التي تقتضي وضع جدول زمني للتنفيذ بشكل مناسب، ترمي إلى إقامة بنية مُحسَّنة وإلى إجراءات يقوم بها المجلس في سبيل مواكبة التغييرات التي يشهدها عصرنا. |
À cet égard, la mise en oeuvre des conventions internationales sur les droits de la femme sert de base aux mesures proposées pour protéger ces droits. | UN | وفي هذا الصدد، يوفر تنفيذ الاتفاقيات الدولية المعنية بحقوق المرأة الأساس للإجراءات المقترحة التي تحمي حقوق المرأة. |
Pour ce qui est de l'étude pilote portant sur les trois fourchettes de traitements proposées, elle ne devra pas avoir d'incidences financières. | UN | أما فيما يخص الدراسة التجريبية المقترحة التي تعتمد على ثلاثة نطاقات للمرتبات، فيجب ألا ينتج عنها أي آثار مالية. |
Les réglementations proposées devront être conformes à celles en vigueur dans les organismes appliquant le régime commun des Nations Unies et le Tribunal devra les examiner et les approuver. | UN | وينبغي أن تنظر المحكمة في اﻷنظمة المقترحة التي تتسق مع النظام الموحد لﻷمم المتحدة وأن تقرها. |
De nouveaux plans sont établis pour les cas envisageables d’intervention, les missions en cours et les missions proposées au sujet desquelles des directives en matière de planification ont été élaborées. | UN | وتعد خطط جديدة للطوارئ المحتملة والبعثات الحالية المعهود بها والبعثات المقترحة التي صدرت بشأنها توجيهات تتعلق بالتخطيط. |
Il approuve le texte des trois paragraphes proposés, qui traitent de manière appropriée cette importante question. | UN | وأعرب عن موافقته التامة على الفقرات الثلاث المقترحة التي تناولت على نحو مناسب هذه المسألة المهمة. |
i) Les marchés proposés qui, pour une seule commande aux fins d'un projet ou d'un objectif spécifique, ou pour une série prévisible de commandes connexes, impliquent un engagement de 100 000 dollars au moins à l'égard d'un seul fournisseur; | UN | ' ١ ' العقود المقترحة التي تعقد مع متعاقد واحد بشأن طلب واحد لمشروع أو غرض محدد، أو سلسلــة متوقعـــة مــن العقــود المتعلقــة بنفس المشروع أو الغرض المحدد، والتي يبلغ مجموعها ٠٠٠ ١٠٠ دولار أو أكثر؛ |
Cette réunion a passé en revue les indicateurs urbains proposés qui pourraient être utilisés pour Habitat II et aux fins de comparaison internationale; des recommandations ont été formulées qui seront soumises au Comité préparatoire d'Habitat II. | UN | وقد استعرض الاجتماع المؤشرات الحضرية المقترحة التي قد تستخدم من أجل الموئل الثاني وﻷغراض المقارنة الدولية؛ وقد أعدت توصيات لتقديمها إلى اللجنة التحضيرية للموئل الثاني. |
La première phase serait constituée par la mise en place du réseau principal proposé sur lequel le réseau d'alimentation sera connecté. | UN | فالمرحلة اﻷولى ستشمل تنفيذ الشبكة اﻷساسية المقترحة التي ستقام عليها شبكة التغذية. |
Le texte proposé, qui sera inséré sous la forme d'un paragraphe supplémentaire de l'article 12, se lit comme suit : | UN | وتنص الصيغة المقترحة التي يتعين إدراجها على شكل فقرة إضافية في المادة 12، على ما يلي: |
Notre situation actuelle met également en relief le besoin urgent d'un appui pour le fonctionnement efficace de la Communauté économique africaine proposée, qui est conçue pour accentuer la coopération et l'intégration économiques en Afrique. | UN | إن وضعنا الحالي أيضا يبرز ضرورة تقديم الدعم العاجل لضمان اﻵداء الفعال للجماعة الاقتصادية الافريقية المقترحة التي صممت لتعزيز التكامل والتعاون الاقتصاديين في افريقيا. |
Conformément au principe 17 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, des études d'impact devraient être entreprises dans le cas des activités envisagées qui risquent d'avoir des effets nocifs importants sur l'environnement et dépendent de la décision d'une autorité nationale compétente et, s'il y a lieu, être diffusées à un stade précoce du cycle du projet. | UN | ووفقا للمبدأ ٧١ من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، ينبغي الاضطلاع بهذه التقييمات لﻷنشطة المقترحة التي يحتمل أن تكون لها آثار سلبية كبيرة على البيئة، والتي تكون مرهونة بقرار ﻹحدى السلطات الوطنية المختصة، وينبغي أن تتاح هذه التقييمات، حسب الاقتضاء، في وقت مبكر في دورة المشروع. |
Le Conseil d'administration est invité à adopter les projets de décision relatifs au projet de budget qui figurent au paragraphe 43. | UN | ويُطلب إلى المجلس التنفيذي اعتماد مشاريع المقررات المتعلقة بالميزانية المقترحة التي ترد في الفقرة 43. |
Le groupe de travail a accepté d'examiner et de débattre les propositions de changements qui : | UN | ووافق الفريق العامل على بحث ومناقشة التعديلات المقترحة التي تتوافر فيها الشروط التالية: |
De noter que l'Equipe spéciale a établi que les techniques de destruction mentionnées au paragraphe 3 de la présente décision respectent les normes d'émissions minimales suggérées, qui ont été approuvées par les Parties à leur quatrième Réunion; | UN | 2 - أن يلاحظ أن الفرقة العاملة قد قرر أن تكنولوجيات التدمير الواردة في الفقرة 3 من هذا المقرر، تفي بمعايير الانبعاث الدنيا المقترحة التي وافقت عليها الأطراف في اجتماعها الرابع؛ |