ويكيبيديا

    "المقترحة في التقرير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • proposées dans le rapport
        
    • proposés dans le rapport
        
    • proposée dans le rapport
        
    • suggérées dans le rapport
        
    • proposé dans le Rapport
        
    • il avait proposées
        
    • été formulée dans le rapport
        
    Nombre des mesures de réforme proposées dans le rapport sont des décisions d'ordre administratif qui relèvent totalement du jugement du Secrétaire général. UN العديد من تدابير الإصلاح المقترحة في التقرير قرارات إدارية وتخضع كليا لاستنساب الأمين العام.
    Cependant, il ne faudrait pas interpréter cela comme un classement par ordre de priorité car toutes les stratégies proposées dans le rapport sont, en fin de compte, liées les unes aux autres et synergiques. UN ولكن ذلك يجب ألا يفسر بأنه ترتيب لها حسب أهميتها، إذ أن كل الاستراتيجيات المقترحة في التقرير هي في التحليل النهائي مترابطة ويعزز بعضها بعضا بشكل متبادل.
    Ils approuvent dans l'ensemble les limitations proposées dans le rapport. UN كما أنها توافق عموما على القيود المقترحة في التقرير.
    Certains des changements proposés dans le rapport risquent d'engendrer un système bien plus incertain, inégal et manipulable par les puissants. UN ومن شأن بعض التغييرات المقترحة في التقرير أن تجازف بإقامة نظام أكثر انعداما للأمن وظلما ويكون خاضعا لتلاعب الأقوياء.
    Le Comité a estimé que la stratégie proposée dans le rapport en vue d'intensifier le partage des connaissances entre institutions et l'évaluation des résultats des mesures d'amélioration de la gestion devrait être prioritaire, de façon que les futurs rapports soient axés davantage sur l'évaluation d'impact. UN ورأت اللجنة أن الاستراتيجية المقترحة في التقرير لتكثيف تقاسم المعارف بين الوكالات وتقييم نتائج تدابير تحسين الإدارة ينبغي أن تحظى بأولوية حتى تزيد التقارير المقبلة من تركيزها على تحليل الآثار.
    Ceci a eu pour effet de retarder la mise en œuvre des mesures pratiques suggérées dans le rapport. UN وأدَّت هذه الحالة إلى تأخير تنفيذ التدابير العملية المقترحة في التقرير.
    On a estimé que les options proposées dans le rapport méritaient d’être examinées et débattues. UN ٢٥ - وأعرب عن رأي مفاده أن الخيارات المقترحة في التقرير تستحق أن تناقش وأن ينظر فيها.
    On a estimé que les options proposées dans le rapport méritaient d’être examinées et débattues. UN ٢٥ - وأعرب عن رأي مفاده أن الخيارات المقترحة في التقرير تستحق أن تناقش وأن ينظر فيها.
    Le Comité mixte a décidé que les études proposées dans le rapport seraient entreprises en ce qui concerne l'élargissement des objectifs du Fonds de secours et l'assouplissement de son administration, les coefficients de minoration en cas de retraite anticipée et la suppression de la minoration de l'indice du coût de la vie. UN ووافق المجلس على أنه ينبغي القيام بالدراسات المقبلة المقترحة في التقرير فيما يختص بتعزيز نطاق ومرونة صندوق الطوارئ، وعوامل الحد من التقاعد المبكر، والتسوية السلبية لغلاء المعيشة.
    Nous attendons avec impatience que le débat s'engage à la Conférence du désarmement, et souhaitons qu'un débat international ait lieu sur les idées et les mesures concrètes proposées dans le rapport. UN وإننا نتطلع إلى مناقشة جادة هنا في مؤتمر نزع السلاح، وفي النقاش الدولي لنزع السلاح، بشأن الأفكار والخطوات العملية المقترحة في التقرير.
    La liste des solutions proposées dans le rapport ne se veut pas exhaustive et il appartient à chacun de choisir lesquelles conviennent le mieux sur les plans politique, technique et éthique. UN وقائمة الحلول المقترحة في التقرير ليست حصرية، ومن حق كل بلد أن يختار الأنسب منها على الصعد السياسية والتقنية والأخلاقية.
    Les mesures proposées dans le rapport pour contrôler l'accès aux locaux et la circulation à l'intérieur de ceux-ci ont pour but de permettre au personnel de l'Organisation de s'acquitter de ses fonctions en toute sécurité. UN والقصد من التدابير المقترحة في التقرير هو كفالة السيطرة على مباني الأمم المتحدة والتحرك داخلها بحيث يتمكن موظفو المنظمة من أداء مهامهم في بيئة سالمة وآمنة.
    Les deux plans visent à appliquer, dans un monde en évolution, les recommandations proposées dans le rapport de fondation du Groupe de haut niveau de l'Alliance des civilisations. UN وتهدف الخطتان إلى أن يتم، في هذا العالم المتغير، تنفيذ التوصيات المقترحة في التقرير التأسيسي للفريق الرفيع المستوى المعني بتحالف الحضارات.
    61. En revanche, le Mexique considère qu'il est indispensable d'inclure dans le projet des mécanismes de règlement des différends, même si les modalités proposées dans le rapport en rendent l'application difficile dans la pratique. UN ٦١ - بيد أن المكسيك ترى أن من الضروري أن تدرج في المشروع آليات لتسوية المنازعات حتى وإن كانت الطرائق المقترحة في التقرير تجعل عمل هذه اﻵليات صعبا في الممارسة.
    Les aménagements proposés dans le rapport ne permettaient pas d'accueillir des observateurs et feraient double emploi avec les installations du Siège de l'ONU. UN فالترتيبات المقترحة في التقرير لا تتيح حيزا كافيا للمشاركة من قبل المراقبين وستشكل ازدواجا مع المرافق القائمة في مقر اﻷمم المتحدة.
    Il devrait s'articuler sur les principes proposés dans le rapport et, surtout, il devrait être conduit à intervalles réguliers, porter exclusivement sur le milieu marin et couvrir un large éventail de questions. UN وينبغي تنظيم العملية بالاستناد إلى المبادئ المقترحة في التقرير. وينبغي بوجه خاص، أن تنظم حتى تصبح دورية وأن تركز حصرا على البيئة البحرية وأن تكون واسعة في نطاقها.
    Il n'a pas été tenu compte dans le présent chapitre des incidences financières des transferts et augmentations de ressources proposés dans le rapport en question sur le budget de l'exercice biennal 2008-2009. UN ولم تـُـدرج تحت باب الميزانية الراهنة عمليات النقل والنمـو في الموارد المقترحة في التقرير من حيث تأثيرها على فترة السنتين 2008-2009.
    Le Comité a estimé que la stratégie proposée dans le rapport en vue d'intensifier le partage des connaissances entre institutions et l'évaluation des résultats des mesures d'amélioration de la gestion devrait être prioritaire, de façon que les futurs rapports soient axés davantage sur l'évaluation d'impact. UN ورأت اللجنة أن الاستراتيجية المقترحة في التقرير لتكثيف تقاسم المعارف بين الوكالات وتقييم نتائج تدابير تحسين الإدارة ينبغي أن تحظى بأولوية حتى تزيد التقارير المقبلة من تركيزها على تحليل الآثار.
    Certains ont exprimé leur appui à l'initiative de formation proposée dans le rapport et au renforcement de la coopération entre l'Organisation d'une part et les universités et d'autres institutions offrant une formation linguistique de l'autre. UN 116 - وجرى الإعراب عن التأييد للمبادرة المتعلقة بالتدريب المقترحة في التقرير ولازدياد التعاون بين المنظمة والجامعات والمؤسسات الأخرى التي تقدم التدريب على اللغات.
    Les politiques et les mesures suggérées dans le rapport sont toutes des outils efficaces qui permettront aux autorités d'appliquer la responsabilité de protéger. UN والسياسات والتدابير المقترحة في التقرير كلها أدوات فعالة لقيام السلطات بتنفيذ المسؤولية عن الحماية.
    S'agissant des compétences des diasporas, le mécanisme d'appui international proposé dans le Rapport avait pour but de compenser les effets négatifs de l'exode des compétences dans ces pays. UN أما بخصوص معارف المغتربين، فتتوخى آلية الدعم الدولية المقترحة في التقرير تعديل الآثار السلبية الناجمة عن هجرة الأدمغة في أقل البلدان نمواً.
    Le Comité consultatif relève que le Bureau réitère la demande de création de 11 postes de temporaire qui avait été formulée dans le rapport précédent. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن المكتب يطلب الـ 11 وظيفة المقترحة في التقرير السابق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد