ويكيبيديا

    "المقترحة لن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • proposée ne
        
    • proposée n
        
    • proposés ne pouvaient
        
    • proposées n
        
    • proposées ne
        
    • proposé n
        
    • envisagés n
        
    • envisagés ne
        
    • ne seraient pas
        
    L'étude proposée ne porterait en rien atteinte à la compétence du Conseil pour les mesures touchant la non-prolifération et à la limitation des armements. UN ودراسة المتابعة المقترحة لن تمس ولاية مجلس اﻷمن فيما يتعلق بإجراءاته المتصلة بعدم انتشار اﻷسلحة وتحديد اﻷسلحة.
    Il était également entendu que le Guide appellerait l'attention des États adoptants sur le fait que la méthode de passation proposée ne porterait pas sur le type de négociations visant uniquement à obtenir des améliorations techniques et des réductions de prix. UN وكان مفهوماً أيضا أنّ الدليل سيوجّه انتباه الدول المشترعة إلى أن طريقة الاشتراء المقترحة لن تتناول نوع المفاوضات الذي لا يسعى إلا إلى التماس تحسينات تقنية وتخفيضات في الأسعار.
    Il convient de souligner que la convention proposée n'empêcherait pas l'adoption de normes plus strictes au niveau national. UN 25 - ويجب التأكيد على أن الاتفاقية المقترحة لن تستبعد اعتماد معايير أكثر صرامة على المستوى الوطني.
    Il a cependant ajouté qu’il était important de rappeler au Conseil que les objectifs proposés ne pouvaient être atteints que par la mobilisation d’une plus grande quantité de ressources. UN وأضاف قائلا إنه من المهم، مع ذلك، تذكير المجلس بأن تحقيق اﻷهداف المقترحة لن يتسنى سوى من خلال تعبئة قدر أكبر من الموارد.
    Le Groupe voudrait recevoir l'assurance que les mesures proposées n'empiéteront pas sur le mandat des organisations régionales existantes. UN وتحتاج المجموعة الى تأكيدات بأن التدابير المقترحة لن تتدخل في ولايات المنظمات اﻹقليمية القائمة.
    De plus, les contre-mesures proposées ne serviront pas le respect de la règle de droit. UN وفضلا عن ذلك، فإن التدابير المضادة المقترحة لن تساعد على الامتثال لقواعد القانون.
    En outre, le code de conduite proposé n'aura pas de force contraignante et peut donc entraver les négociations sur un instrument juridiquement contraignant. UN إضافة لذلك، فإن مدونة السلوك المقترحة لن يكون لها أثر ملزم وهي بالتالي ستعيق المفاوضات حول صك له قوة ملزمة.
    En réponse à sa question, il a été indiqué au Comité que les transferts envisagés n'auraient pas d'incidence sur les questions relatives aux achats abordées par l'Assemblée générale dans sa résolution 59/288 et n'auraient pas non plus de retombées sur la délégation de pouvoir en matière d'achat. UN ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن عمليات النقل المقترحة لن تؤثر على مسائل المشتريات التي يشملها قرار الجمعية العامة 59/288 كما أنها لن تؤثر على تفويض سلطة الشراء.
    Concernant le sous-alinéa iii), la délégation qui avait présenté la proposition a fait remarquer que la disposition proposée ne limiterait pas la souveraineté d'un État, comme la délégation qui soumettait la proposition se réserverait la décision. UN 183 - وفيما يتعلق بالفقرة الفرعية `3 ' لاحظ وفد اليابان أن الأحكام المقترحة لن تنال من مفهوم سيادة الدول نظرا لأن الأمر سيظل يتوقف على تقدير الوفد المقدم للورقة.
    La stratégie accélérée IV proposée ne modifiera pas la conception ni l'apparence du complexe du Siège rénové. UN 9 - واختتمت بالقول إن الاستراتيجية الرابعة المعجلة المقترحة لن تغير تصميم مجمع المقر المجدد ولا شكله الخارجي.
    La stratégie accélérée IV proposée ne réduira les dépassements de coûts actuels que de 30 millions de dollars, l'analyse de la valeur devant permettre d'identifier de nouvelles économies d'un montant de 190 millions de dollars. UN 26 - واسترسل قائلا إن الاستراتيجية الرابعة المقترحة لن تخفض التجاوز الحالي للتكلفة سوى بمبلغ 30 مليون دولار، مما يتطلب إيجاد وفورات أخرى بمبلغ 190 مليون دولار من خلال أعمال هندسة القيمة.
    Mais, quoi qu'il en soit, la convention proposée ne traiterait pas d'autres obstacles empêchant éventuellement d'engager la responsabilité, comme les définitions nationales de crimes comme le viol, au sujet duquel il est difficile de prouver la culpabilité ou d'engager des poursuites pour des comportements sexuels mettant en cause des adolescents. UN ومع ذلك، فإن الاتفاقية المقترحة لن تتصدى للحواجز الأخرى الممكنة التي تعترض المساءلة، مثل التعريفات الوطنية لجنايات مثل الاغتصاب، حيث من الصعب إثبات الجُرم أو المقاضاة على تصرف جنسي يشترك فيه مراهقون.
    5. Note que la réorganisation proposée ne diminuera en rien le statut actuel des activités promues par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime; UN 5- تلاحظ أن عملية إعادة التنظيم المقترحة لن تنتقص من الوضع الحالي لأي نشاط من الأنشطة التي يروّجها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة؛
    Note en outre que la réorganisation proposée n'entamera en aucun cas le statut actuel des activités promues par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime ; UN " 5 - تلاحظ أن عملية إعادة التنظيم المقترحة لن تمس الحالة الراهنة لأي نشاط من الأنشطة التي ينهض بها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة؛
    5. Note en outre que la réorganisation proposée n'entamera en aucun cas le statut actuel des activités promues par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime; UN 5 - تلاحظ أن عملية إعادة التنظيم المقترحة لن تنتقص من الوضع الحالي لأي نشاط من الأنشطة التي يروّجها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة؛
    5. Note en outre que la réorganisation proposée n'entamera en aucun cas le statut actuel des activités promues par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime; UN 5 - تلاحظ أن عملية إعادة التنظيم المقترحة لن تنتقص من الوضع الحالي لأي نشاط من الأنشطة التي يروّجها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة؛
    Il a cependant ajouté qu'il était important de rappeler au Conseil que les objectifs proposés ne pouvaient être atteints que par la mobilisation d'une plus grande quantité de ressources. UN وأضاف قائلا إنه من المهم، مع ذلك، تذكير المجلس بأن تحقيق اﻷهداف المقترحة لن يتسنى سوى من خلال تعبئة قدر أكبر من الموارد.
    Il a également souligné que les collèges consultatifs proposés ne pouvaient fonctionner convenablement que si deux conditions indispensables étaient réunies : a) les demandes d’avis consultatifs seraient circonscrites aux décisions susceptibles d’être contestées devant les tribunaux administratifs; et b) ces collèges spéciaux seraient tenus de rendre leurs avis consultatifs dans des délais courts. UN ٨ - وأكد العضو أيضا أن اﻷفرقة الاستشارية المقترحة لن تعمل بشكل سليم إلا إذا استوفي شرطان لازمان هما: )أ( أن تقتصر طلبات الحصول على الفتاوى على القرارات التي يمكن الطعن فيها أمام المحاكم اﻹدارية؛ )ب( أن يطلب إلى اﻷفرقة المخصصة تقديم فتاواها خلال أطر زمنية وجيزة.
    La réduction des ressources était un sujet de préoccupation, et on a estimé que le niveau des ressources proposées n'était pas suffisant pour mettre en oeuvre toutes les activités prévues. UN وأعرب أيضا عن بعض القلق إزاء تخفيض الموارد، كما أعرب عن رأي مفاده أن مستوى المواد المقترحة لن يكفي لتنفيذ جميع الولايات الحالية.
    Il a déclaré que les activités d'exploration proposées ne causeraient aucun dommage à l'environnement, mis à part les effets habituels des activités de recherche scientifique en mer. UN وذكر مقدم الطلب أن أنشطة استكشاف المقترحة لن تسفر عن أي ضرر بيئي زيادة على الآثار الروتينية التي يسببها البحث العلمي البحري.
    La Convention pour la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères de 1958 ne convient pas dans ce cas, étant donné que le règlement proposé n'offre pas de garanties de procédure répondant réellement aux critères de définition de l'arbitrage s'agissant de la reconnaissance et de l'exécution des sentences arbitrales, conformément au Règlement. UN ولم تكن اتفاقية نيويورك لعام 1958 المتعلقة بالاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وتنفيذها ملائمة لهذا الغرض، إذ أن القواعد المقترحة لن توفر الضمانات الإجرائية التي تفي بالمعيار الفعلي المحدد للتحكيم فيما يتصل بالاعتراف بالأحكام المتخذة وفقا للقواعد وإنفاذ تلك الأحكام.
    En réponse à sa question, il a été indiqué au Comité que les transferts envisagés n'auraient pas d'incidence sur les questions relatives aux achats abordées par l'Assemblée générale dans sa résolution 59/288 et n'auraient pas non plus de retombées sur la délégation de pouvoir en matière d'achats. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن عمليات النقل المقترحة لن تؤثر في مسائل الشراء المشمولة بقرار الجمعية العامة 59/288 ولا في تفويض سلطة الشراء.
    En outre, un essai en mer des systèmes d'extraction commerciale envisagés ne se fera qu'avec l'approbation de l'Autorité et de l'État patronnant la demande et le passage du régime d'exploration au régime d'exploitation conformément aux dispositions réglementaires établies par l'Autorité. UN ويضاف إلى ذلك أن أي اختبار في البحر لنُظم الاستخراج التجاري المقترحة لن يتم دون نيل موافقة السلطة والدولة المزكية أو في إطار الانتقال المنظم من الاستكشاف إلى الاستغلال حسبما تحُدِّده السلطة.
    Dans sa résolution 50/214 du 23 décembre 1995, l'Assemblée a décidé en outre que ces économies ne seraient pas réalisées au détriment de la pleine exécution des activités et programmes prescrits. UN وقررت الجمعية كذلك، في قرارها ٥٠/٢١٤ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ أن الوفورات الواردة في الميزانية البرنامجية المقترحة لن تؤثر في التنفيذ الكامل للبرامج واﻷنشطة المطلوبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد