Dans la section s'ouvrant au paragraphe 16, le Comité consultatif analyse les prévisions de dépenses proposées par le Secrétaire général. | UN | وأضاف قائلا إن اللجنة الاستشارية تحلل، في الفرع الذي يبدأ بالفقرة 16، تقديرات التكاليف المقترحة من الأمين العام. |
Le Comité consultatif ne voit aucune objection aux nominations proposées par le Secrétaire général pour le Comité des placements. | UN | ٢١ - وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على التعيينات المقترحة من الأمين العام فيما يخص لجنة الاستثمارات. |
Seul le plan proposé par le Secrétaire général est communiqué au Comité du programme et de la coordination, au Conseil économique et social et à l'Assemblée générale; | UN | ولا تتاح للجنة البرنامج والتنسيق والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة إلا الخطة المقترحة من الأمين العام. |
Tenant compte de ses recommandations formulées aux paragraphes 23 et 32 ci-dessus, le Comité consultatif recommande que le montant total des crédits proposé par le Secrétaire général soit réduit de 139 700 dollars. | UN | وإذ تضع اللجنة الاستشارية في اعتبارها توصياتها الواردة في الفقرتين 23 و 32 أعلاه، فإنها توصي بخفض إجمالي الاحتياجات المقترحة من الأمين العام بمبلغ 700 139 دولار. |
Compte tenu des facteurs qui ont contribué à l'accroissement de la charge de travail et à la révision du calendrier des procès, le Groupe appuie pleinement les crédits révisés proposés par le Secrétaire général pour le Tribunal pénal international pour le Rwanda. | UN | 21 - وأضاف أن المجموعة، بالنظر إلى العوامل التي أدت إلى زيادة أعباء العمل وإعادة النظر في جدول المحاكمات، تؤيد تماما الاعتماد المنقح للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا بصيغته المقترحة من الأمين العام. |
Les fonctions relevant du poste P4 restant, dont la création est proposée par le Secrétaire général, devraient être assumées au moyen des capacités existantes. | UN | وينبغي استيعاب مهام الوظيفة المتبقية برتبة ف-4 المقترحة من الأمين العام ضمن القدرات القائمة. |
Compte tenu des précisions qui lui ont été fournies, le Comité ne voit pas d'objection aux ressources demandées par le Secrétaire général au titre des frais de voyage. | UN | واستنادا إلى الإيضاح المقدم، ليس لدى اللجنة أي اعتراض على الموارد المقترحة من الأمين العام فيما يتعلق بالسفر. |
En ce qui concerne les consultants, une des activités proposées par le Secrétaire général est l'analyse des nouveaux sujets de préoccupation des organes intergouvernementaux. | UN | وتحت بند الخبراء الاستشاريين، تشمل الأنشطة المقترحة من الأمين العام تحليل المسائل الناشئة ذات الأهمية بالنسبة إلى الهيئات الحكومية الدولية. |
L'Assemblée générale pourrait également souhaiter prendre note des mécanismes particuliers de responsabilisation et de suivi et des procédures de contrôle qui font partie intégrante des réformes et des innovations proposées par le Secrétaire général. | UN | 81 - وقد ترغب الجمعية أيضا في أن تحيط علما بالآليات المحددة لإجراءات المساءلة والرصد والرقابة التي تشكل جزءا لا يتجزأ من الإصلاحات والتجديدات المقترحة من الأمين العام. |
Le Comité a recommandé à l'Assemblée générale d'approuver les révisions proposées par le Secrétaire général au programme 13 (Contrôle international des drogues) du plan à moyen terme pour la période 2002-2005, avec les modifications ci-après : | UN | 158 - أوصت اللجنة الجمعية العامة بالموافقة على التنقيحات المقترحة من الأمين العام على البرنامج 13 - المراقبة الدولية للمخدرات، من الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005، مع إدخال التعديلات التالية: |
Étant donné l'importance que le Gouvernement ivoirien attache à la mise en œuvre des mesures de désarmement, de démobilisation et de réintégration, le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale d'approuver les ressources proposées par le Secrétaire général et d'encourager l'Opération à apporter au Gouvernement le soutien nécessaire au succès de ces activités prescrites. | UN | وفي ضوء تركيز حكومة كوت ديفوار على تنفيذ نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، توصي اللجنة بالموافقة على الموارد المقترحة من الأمين العام وتشجع العملية على توفير الدعم اللازم لضمان نجاح هذه الأنشطة الصادر بها تكليف. |
Seul le plan proposé par le Secrétaire général est communiqué au Comité du programme et de la coordination, au Conseil économique et social et à l'Assemblée générale. | UN | ولا تتاح للجنة البرنامج والتنسيق والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة إلا الخطة المقترحة من الأمين العام. |
Considérant les recommandations qu'il a formulées aux paragraphes 51 et 65 ci-dessus, le Comité consultatif recommande que le montant total des crédits proposé par le Secrétaire général soit réduit de 3 933 500 dollars. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية، مع مراعاة توصياتها الواردة في الفقرتين 51 و 65 أعلاه، بخفض إجمالي الاحتياجات المقترحة من الأمين العام بمبلغ قدره 500 933 3 دولار. |
Le budget proposé par le Secrétaire général constitue une bonne base pour la consolidation de la paix à long terme à Mogadiscio, et le Conseil de sécurité devrait établir une opération de maintien de la paix des Nations Unies en Somalie dans un avenir proche. | UN | وأردف قائلا إن الميزانية المقترحة من الأمين العام تشكل أساسا جيدا لبناء السلام في الأجل الطويل في مقديشو، وينبغي لمجلس الأمن أن ينشئ عملية للأمم المتحدة لحفظ السلام في الصومال في المستقبل القريب. |
Par ailleurs, le Comité a été informé que la transformation proposée permettrait de réduire de 133 200 dollars le montant du budget de 542 785 700 dollars proposé par le Secrétaire général dans le document A/65/756. | UN | وعلاوة على ذلك، أُبلغت اللجنـة أن التحويل المقترح يشمل إجراء خفض قيمته 200 133 دولار للميزانية المقترحة من الأمين العام في الوثيقة A/65/756 والبالغة 700 785 542 دولار. |
S'agissant des 62 nouveaux postes proposés par le Secrétaire général, le Comité consultatif n'émet aucune objection en ce qui concerne la création proposée de 57 nouveaux postes. | UN | 44 - وفي ما يتعلق بالوظائف الجديدة المقترحة من الأمين العام والبالغ عددها 62 وظيفة، ليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على اقتراح إنشاء 57 وظيفة جديدة. |
Le Comité consultatif recommande que l'Assemblée générale prenne note des arrangements proposés par le Secrétaire général et du fait que celui-ci a l'intention de financer les dépenses qui en découleront à l'aide des crédits déjà prévus pour la période considérée, autant que faire se peut, et d'en rendre compte dans les rapports sur l'exécution des budgets. | UN | 10 -وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تحيط الجمعية العامة علما بالترتيبات المقترحة من الأمين العام وباعتزامه تغطية الاحتياجات المرتبطة بها، قدر المستطاع، ضمن الاعتمادات المرصودة للفترة المعنية والإبلاغ عن ذلك في سياق تقارير الأداء المالي. |
C'est pourquoi il appuie la conclusion rapide de la formulation du projet de convention générale sur le terrorisme international ainsi que la proposition de convoquer une conférence de haut niveau sur le terrorisme, et il approuve pleinement la stratégie globale proposée par le Secrétaire général. | UN | وأضافت أن بوركينا فاصو تؤيد، بناء على ذلك، سرعة إتمام عملية وضع مشروع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي وكذلك الاقتراح الخاص بعقد مؤتمر رفيع المستوى عن الإرهاب. وتوافق تماما على الاستراتيجية الشاملة المقترحة من الأمين العام. |
Ressources demandées par le Secrétaire général pour l'exercice 2014-2015 | UN | الموارد المقترحة من الأمين العام للفترة 2014-2015 |
Le Directeur exécutif établit et soumet au Secrétaire général les prévisions relatives aux ressources nécessaires pour assurer les services dont ont besoin les organes intergouvernementaux, qui seront examinées dans le cadre de l'examen du projet de budget-programme biennal établi par le Secrétaire général. | UN | يتولى المدير التنفيذي إعداد الاحتياجات من الموارد اللازمة لخدمة العمليات الحكومية الدولية المعيارية ويقدمها إلى الأمين العام لكي يُنظر فيها في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة من الأمين العام لفترة السنتين. |
Les ressources prévues par le Secrétaire général pour l'ONUST pour 20122013, soit 69 672 300 dollars, sont en hausse de 753 200 dollars, soit 1,1 %, par rapport aux crédits ouverts pour 2010-2011. | UN | ثانياً-76 وتعكس الموارد المقترحة من الأمين العام لهيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة للفترة 2012-2013 البالغة 300 672 69 دولار زيادة قدرها 200 753 دولار أو ما نسبته 1.1 في المائة مقارنة بالاعتماد المقرر للفترة 2010-2011. |
Les crédits demandés par le Secrétaire général pour le Bureau de la gestion des ressources humaines s'élèvent à 12 547 500 dollars, soit une augmentation de 3 451 800 dollars (37,9 %) par rapport aux crédits approuvés pour l'exercice précédent. | UN | 128 - تبلغ الموارد المقترحة من الأمين العام لمكتب إدارة الموارد البشرية ما قدره 500 547 12 دولار، أي بزيادة قدرها 800 451 3 دولار، أو ما نسبته 37.9 في المائة، عن الموارد المعتمدة للفترة السابقة. |
Une ventilation par catégorie de dépenses des dépassements de crédits estimés est présentée au tableau du paragraphe 8 du projet de budget du Secrétaire général. | UN | ويرد تفصيل للزيادات التقديرية في النفقات حسب الفئة في جدول في الفقرة 8 من الميزانية المقترحة من الأمين العام. |
5. Projet de budget présenté par le Secrétaire général | UN | 5 - الميزانية المقترحة من الأمين العام |
6. On entreprend normalement l'examen de ces publications et du mandat qui leur est assigné dans le cadre de l'établissement du projet de budget-programme du Secrétaire général. | UN | ٦ - ويضطلع في العادة باستعراض هذه المنشورات وولاياتها في سياق إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة من اﻷمين العام. |