La MINURSO est en train de réduire ses dépenses en carburants d'aviation dans la proposition actuelle. | UN | قلصت البعثة احتياجاتها من وقود الطيران في المقترح الحالي |
Il avait examiné à titre officieux une version antérieure du projet de réforme et présenté de brèves observations à ce sujet, mais la proposition actuelle a été rédigée après la dernière session du Tribunal, qui n'a été invité à présenter des observations qu'à une date très récente. | UN | ورغم أن المحكمة نظرت بصورة غير رسمية في صيغة سابقة ومختلفة لمقترح اﻹصلاح، فإن المقترح الحالي صيغ في أعقاب الدورة اﻷخيرة للمحكمة ولم تطلب تعليقاتها إلا في فترة متأخرة تماما. |
Au paragraphe 82 (partie III) de la résolution 52/220, l’Assemblée générale a prié le Secrétaire général de suivre les flux de ressources extrabudgétaires destinées au Haut Commissariat et, en fonction de ses conclusions, de revoir à la hausse les montants à imputer sur le budget ordinaire par rapport aux crédits actuellement proposés. | UN | ٢ - وكانت الجمعية العامة قد طلبت إلى اﻷمين العام، في الجزء ثالثا، الفقرة ٨٢، من القرار ٥٢/٢٢٠، أن يرصد تدفق الموارد الخارجة عن الميزانية إلى مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، وأن يستعرض، بناء على ما يخلص إليه من نتائج، تمويل المفوضية من الميزانية العادية بما يتجاوز المستوى المقترح الحالي. |
Le Directeur exécutif est cependant convaincu que la présente proposition apporte la solution qui convient le mieux aux problèmes auxquels l'organisation fait actuellement face. | UN | بيد أن المدير التنفيذي مقتنع أن المقترح الحالي هو أفضل حل للقضايا التي تواجه المنظمة حالياً. |
Le présent projet de budget d'appui biennal vise à apporter à l'organisation l'appui nécessaire pour lui permettre d'atteindre ces résultats. | UN | وسيواصل المقترح الحالي لميزانية الدعم لفترة السنتين تقديم الدعم للمنظمة لبلوغ نتائج الانتقال. |
Une taxe sur les combustibles, ou une redevance telle que le prévoit l'actuelle proposition examinée à l'OMI, pose des difficultés en raison du risque d'évasion: les navires pourraient échapper à cette taxe en se ravitaillant en combustibles en dehors de la zone de taxation. | UN | وفرض ضريبة على الوقود، أو رسم من قبيل المقترح الحالي المناقش في المنظمة البحرية الدولية، أمر يثير إشكالاً، نظراً إلى احتمالات التهرب: فباستطاعة السفن أن تتهرب من الضريبة بحمل وقود على متنها خارج منطقة الضريبة. |
M. Harris a présenté le plan général du premier rapport actuellement proposé. | UN | 16 - عرض السيد هاريس المقترح الحالي بشأن المخطط العام للتقرير الأول. |
Eu égard à l'abattement au titre des délais de recrutement, les propositions actuelles ne prennent en compte que 50 % des coûts des nouveaux postes d'administrateur devant être créés à compter du 1er janvier 2008 et 25 % de ceux devant être créés le 1er janvier 2009. | UN | ونظرا لعامل التأخير في التوظيف، يضم المقترح الحالي 50 في المائة فقط من تكاليف الوظائف الجديدة من الفئة الفنية التي ستنشأ اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2008 و 25 في المائة من الوظائف التي ستنشأ في 1 كانون الثاني/يناير 2009. |
la proposition actuelle ne prend pas en compte le nouveau montant des ressources résultant de l'actualisation des coûts autres que ceux des postes, décidée par l'Assemblée générale, ce qui masque une diminution du montant qu'il est proposé d'allouer à l'UNIDIR pour l'exercice suivant. | UN | وإن المقترح الحالي لا يستكمل مستوى الموارد وفقا لإعادة تقدير التكاليف غير المتصلة بالوظائف والتي بتت فيها الجمعية العامة، ومن ثم، فإنه يُخفي تخفيض المبلغ المقترح تقديمه للمعهد لفترة السنتين التالية. |
Comme le Comité n'est pas arrivé à un accord à cet égard, l'Union européenne, dans un esprit de compromis, a accepté la proposition actuelle et attend avec intérêt le futur examen du barème. | UN | وأضافت قائلة إنه نظرا لأن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى تفاهم مشترك في هذا الصدد، فإن الاتحاد الأوروبي، يقبل المقترح الحالي بروح توفيقية، ويتطلع إلى إجراء استعراض للجدول في المستقبل. |
la proposition actuelle, en vertu de laquelle la prime de fidélisation serait appliquée à toutes les catégories d'emplois, doit être revue. | UN | 73 - وأضاف أن المقترح الحالي الذي يدعو إلى تطبيق منحة احتفاظ على جميع الفئات الوظيفية يتعين إعادة النظر فيه. |
Le Secrétaire général indique que la proposition actuelle est conforme à la stratégie IV approuvée dans la mesure où elle permet le maintien des fonctions relatives à l'Assemblée générale et aux conférences à l'intérieur du complexe des Nations Unies, dans des locaux temporaires. | UN | 13 - ويشير الأمين العام إلى أن المقترح الحالي متسق مع الاستراتيجية الرابعة المعتمدة، إذ أنه يتيح إبقاء المهام المتصلة بالجمعية العامة وخدمات المؤتمرات في مجمع الأمم المتحدة، في منشآت مؤقتة. |
Il faudra pour cela organiser un atelier réunissant des spécialistes de la gestion scientifique des réserves marines, qui auront pour mission d'examiner sous un angle critique la proposition actuelle et toutes nouvelles données et informations fournies par les exploitants. | UN | ويشمل هذا عقد حلقة عمل للاختصاصيين في الحفظ/الإدارة العلميين/البحريين لإجراء استعراض أقران وانتقاد المقترح الحالي وأي بيانات ومعلومات جديدة مقدمة من المتعاقدين. |
Le Comité considère toutefois que la proposition actuelle du Secrétaire général est trop large et pourrait aboutir à l'institution d'un nouveau droit à prestation, qui pourrait fort bien servir de précédent en dépit de ce qu'affirme le Secrétaire général au paragraphe 9 de son rapport, à savoir que la prime envisagée ne vaudrait que pour les Tribunaux. | UN | وترى اللجنة الاستشارية بأن نطاق المقترح الحالي للأمين العام واسع جدا، وقد يؤدي إلى استحداث استحقاقات جديدة، يغلُب الاحتمال باستعمالها كسابقة يُستند إليها، رغم البيان الوارد في الفقرة 9 من تقرير الأمين العام بأن المنحة المقترحة ستقتصر حصرا على المحكمتين. |
23.18 L'Assemblée générale, au paragraphe 82 de sa résolution 52/220 du 22 décembre 1997, a prié < < le Secrétaire général de suivre le flux de ressources extrabudgétaires destinées au Haut Commissariat et, en fonction de ses conclusions, de revoir à la hausse les montants à imputer sur le budget ordinaire par rapport aux crédits actuellement proposés > > . | UN | 23-18 وطلبت الجمعية العامة، بموجب الفقرة 82 من قرارها 52/220، المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 1997، إلى الأمين العام أن يرصد تدفق الموارد الخارجة عن الميزانية إلى المفوض السامي، وأن " يستعرض، استنادا إلى استنتاجاته، تمويل المفوضية من الميزانية العادية بما يتجاوز المستوى المقترح الحالي " . |
L’Assemblée générale a prié le Secrétaire général de suivre les flux de ressources extrabudgétaires destinées au Haut Commissariat et, en fonction de ses conclusions, de revoir à la hausse les montants à imputer sur le budget ordinaire par rapport aux crédits actuellement proposés (par. 82). | UN | طلبت إلى اﻷمين العام أن يرصــد تدفــق المــوارد الخارجة عن الميزانية إلى المفوضية، وأن يستعرض، استنادا إلى استنتاجاته، تمويل المفوضية من الميزانية العــادية بما يتجـاوز المستوى المقترح الحالي )الجزء الثالث، الفقرة ٢٨(. |
L’Assemblée générale a prié le Secrétaire général de suivre les flux de ressources extrabudgétaires destinées au Haut Commissariat et, en fonction de ses conclusions, de revoir à la hausse les montants à imputer sur le budget ordinaire par rapport aux crédits actuellement proposés (par. 82). | UN | طلبت إلى اﻷمين العام أن يرصــد تدفــق المــوارد الخارجة عن الميزانية إلى المفوضية، وأن يستعرض، استنادا إلى استنتاجاته، تمويل المفوضية من الميزانية العــادية بما يتجـاوز المستوى المقترح الحالي )الجزء الثالث، الفقرة ٨٢(. |
Cette somme a été conservée par l'Autorité dans un compte séquestre en attendant l'élaboration de la présente proposition. | UN | وقد وضعت السلطة ذلك المبلغ في حساب ضمان نظرا لأن الدفع متوقف على تحديد تفاصيل المقترح الحالي. |
La présente proposition comprend la deuxième tranche du doublement du budget ordinaire du Haut-Commissariat qu'avait demandé l'Assemblée générale dans sa résolution. | UN | ويتألف المقترح الحالي من الشريحة الثانية من عملية مضاعفة موارد الميزانية العادية لمفوضية حقوق الإنسان التي أقرتها الجمعية العامة في قرارها. |
En conséquence, le solde de 5 787 700 dollars apparaît dans le présent projet. | UN | وبناء على ذلك، أدرج الرصيد المتبقي الذي يبلغ 700 787 5 دولار في المقترح الحالي. |
Des mesures pour y répondre sont donc présentées dans l'actuelle proposition (voir le paragraphe 24 du présent rapport) afin que l'Assemblée les examine plus avant. | UN | وبالتالي فإنها تعالج في سياق المقترح الحالي (انظر الفقرة 24 من هذا التقرير) لكي تواصل الجمعية النظر فيها. |
Le montant actuellement proposé (23 683 000 dollars) correspond aux ressources nécessaires pour porter chaque lieu d'affectation de son niveau actuel au niveau des normes minimales de sécurité opérationnelle du Siège en ce qui concerne le contrôle de l'accès, sans qu'il y ait de redondances ni de dépenses inutiles. | UN | ويعكس المقترح الحالي البالغ 000 683 23 دولار الموارد اللازمة لرفع كل مركز عمل من مستواه الأمني الحالي إلى مستوى مطابق لمعايير العمل الأمنية الدنيا في المقر الخاصة بنظام مراقبة الدخول، دون مبالغة في النفقات أو تبديد لها. |
Eu égard à l'abattement au titre des délais de recrutement, les propositions actuelles ne prennent en compte que 50 % des coûts des nouveaux postes d'administrateur devant être créés à compter du 1er janvier 2008 et 25 % de ceux devant être créés le 1er janvier 2009. | UN | واعتبارا لعامل التأخير في التوظيف، يضم المقترح الحالي 50 في المائة فقط من تكاليف الوظائف الجديدة من الفئة الفنية التي ستنشأ ابتداء من 1 كانون الثاني/يناير 2008، و 25 في المائة من الوظائف التي ستنشأ في 1 كانون الثاني/يناير 2009. |