La proposition tendant à créer un fichier d'experts anticorruption a reçu un appui de principe. | UN | وأُعرِبَ من حيث المبدأ عن تأييد المقترح الرامي إلى إنشاء مجمّع للخبراء في مجال مكافحة الفساد. |
La Slovénie soutient la proposition tendant à créer un groupe de travail, ainsi que le projet de résolution que vous, Monsieur le Président, avez présenté à l'Assemblée générale. | UN | إن سلوفينيا تؤيد المقترح الرامي الى إنشاء فريق عامل، وتؤيد مشروع القرار الذي عرضتموه، السيد الرئيس، أمام الجمعية العامة. |
Ma délégation appuie, à cet égard, la proposition tendant à créer un groupe de travail à composition non limitée pour examiner cette question, sous la présidence du Président Essy. | UN | وفي هــذا الصدد، يؤيــد وفد بلادي المقترح الرامي الى إقامــة فريق عامل مفتوح العضوية للتداول بشأن هذه المسألة برئاسة الرئيس إيسي. |
Il s'agit de la proposition visant à tenir des consultations officieuses entre délégations. | UN | وهذه الفكرة هي المقترح الرامي إلى إجراء مشاورات غير رسمية بين الوفود. |
Lorsque l'Assemblée générale, à sa cinquante-neuvième session, reprendra l'examen de la proposition visant à réorganiser ses travaux en deux périodes de fond par session, les États Membres auront eu davantage de temps pour étudier cette proposition importante. | UN | عندما تستأنف الجمعية العامة، في دورتها التاسعة والخمسين، النظر في المقترح الرامي إلى تحديد مواعيد عمل الجمعية في فترتين أساسيتين، ستكون الدول الأعضاء قد قضت وقتا أكبر في النظر في ذلك المقترح الهام. |
Sous réserve de la décision à prendre concernant la proposition d'améliorer le fonctionnement du Groupe de travail. | UN | هناً بقرار يُتخذ بخصوص المقترح الرامي إلى تعزيز أداء الفرقة العاملة لمهامها. |
Il espère que l'Assemblée pourra progresser dans l'examen de la proposition tendant à restructurer le Centre pour les droits de l'homme et tiendra dûment compte à cet égard des points de vues de tous les États Membres. | UN | وأعرب عن أمله في أن تحرز الجمعية العامة تقدما في دراسة المقترح الرامي الى إعادة تشكيل مركز حقوق اﻹنسان، وأن تأخذ في الاعتبار على النحو الواجب آراء جميع الدول اﻷعضاء في هذا الصدد. |
Il note également la proposition tendant à mettre en place une commission de validation qui homologuerait les cours de formation organisés par les pays à l'intention de leurs militaires et de leur personnel de police. | UN | ولاحظت أيضاً المقترح الرامي لإنشاء مجلس لاعتماد التدريب لاعتماد دورات تدريب العسكريين والشرطة التي تقدمها البلدان المساهمة بقوات. |
9. Approuve la proposition tendant à éliminer à compter de 2001 le système d'affectation de MCARB remboursables sous réserve des dispositions ci-après : | UN | ٩ - يؤيد المقترح الرامي إلى إلغاء نظام المخصصات القابلة للسداد في إطار هدف تخصيص الموارد من اﻷموال اﻷساسية، اعتبارا من سنة ٢٠٠١، رهنا باﻷحكام التالية: |
9. Approuve la proposition tendant à éliminer à compter de 2001 le système d'affectation de MCARB remboursables sous réserve des dispositions ci-après : | UN | ٩ - يؤيد المقترح الرامي إلى إلغاء نظام المخصصات القابلة للسداد في إطار هدف تخصيص الموارد من اﻷموال اﻷساسية، اعتبارا من سنة ٢٠٠١، رهنا باﻷحكام التالية: |
8. Approuve la proposition tendant à éliminer à compter de 2001 le système d'affectation de MCARB remboursables sous réserve des dispositions ci-après : | UN | ٨ - يؤيد المقترح الرامي إلى إلغاء نظام المخصصات القابلة للسداد في إطار هدف تخصيص الموارد من اﻷموال اﻷساسية، اعتبارا من سنة ٢٠٠١، ورهنا باﻷحكام التالية: |
9. Approuve la proposition tendant à éliminer à compter de 2001 le système d'affectation de MCARB remboursables sous réserve des dispositions ci-après : | UN | ٩ - يؤيد المقترح الرامي إلى إلغاء نظام المخصصات القابلة للسداد في إطار هدف تخصيص الموارد من اﻷموال اﻷساسية، اعتبارا من سنة ٢٠٠١، رهنا باﻷحكام التالية: |
9. Approuve la proposition tendant à éliminer à compter de 2001 le système d'affectation de MCARB remboursables sous réserve des dispositions ci-après : | UN | 9 - يؤيد المقترح الرامي إلى إلغاء نظام المخصصات القابلة للسداد في إطار هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية، اعتبارا من سنة 2001، رهنا بالأحكام التالية: |
15. La délégation du Burkina Faso, gravement préoccupée par le phénomène des enfants soldats, appuie fermement la proposition tendant à fixer à 18 ans l'âge minimum de recrutement dans les groupes ou forces armés. | UN | ١٥ - وقالت إن وفد بوركينا فاصو يساوره قلق شديد إزاء ظاهرة اﻷطفال الجنود، وهو يؤيد بشدة المقترح الرامي الى تحديد السن اﻷدنى للتجنيد في الجماعات أو القوات المسلحة ﺑ ١٨ سنة. |
1. Examiner la proposition tendant à créer un Centre régional pour l'Asie du Sud dans le cadre du Programme de coopération pour l'environnement de l'Asie du Sud telle que présentée par ce Programme; | UN | 1 - أن ينظر في المقترح الرامي لإنشاء مركز إقليمي لجنوب آسيا في إطار البرنامج البيئي التعاون لجنوب آسيا على النحو المقدم من البرنامج البيئي التعاوني لجنوب آسيا؛ |
Dans cet esprit, l'Éthiopie est favorable à la proposition visant à faire de l'accès à l'eau douce une des priorités de l'action en faveur de l'environnement et demande que la Commission du développement durable examine sérieusement la question à sa sixième session. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد إثيوبيا المقترح الرامي إلى جعل الوصول إلى الماء الصالح للشراب من أولويات السعي إلى تحسين البيئة، وتطلب من لجنة التنمية المستدامة أن تنظر بجدية في هذه المسألة في دورتها السادسة. |
C'est dans ce contexte que la proposition visant à atteindre et maintenir la formule 20/20 prend de l'importance. | UN | وإنه لفي هذا اﻹطار تكمن أهمية المقترح الرامي إلى تحقيق مبادرة ٠٢/٠٢ والمحافظة عليها. |
Elle estime en outre que la proposition visant à conclure un accord sur la restriction des transferts d'armes à sous-munitions présente un intérêt humanitaire évident et qu'il serait dommage de ne lui donner aucune suite. | UN | كما يرى، بالإضافة إلى ذلك، أن المقترح الرامي إلى إبرام اتفاق بشأن تقييد عمليات نقل الذخائر العنقودية ينطوي على مصلحة إنسانية جليّة وأن من المؤسف ألا تتم متابعة ذلك المقترح. |
Le Comité contre la torture n'a pas examiné la proposition visant à normaliser la terminologie, mais est en faveur d'une normalisation. | UN | 9 - ولم تناقش لجنة مناهضة التعذيب المقترح الرامي إلى توحيد المصطلحات ولكنها تؤيد التوحيد. |
Mon pays est en train d'examiner avec beaucoup d'attention la proposition visant à élaborer un traité sur les standards devant guider et régir le commerce des arme légères. | UN | ويستعرض بلدي حاليا عن كثب المقترح الرامي إلى وضع معاهدة بشأن المعايير التي توجه وتنظم الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Puis-je considérer qu'il n'y a pas d'objection à la proposition d'entendre l'Observateur permanent de la Suisse lors du débat de la dixième session extraordinaire d'urgence? | UN | هل لي أن أعـتبر أنه لا يوجد اعتراض على المقترح الرامي إلى الاستماع إلى المراقب عن سويسرا في إطار المناقشة الجارية خلال الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة. |
Cependant, la réponse du Groupe occidental se rapporte—t—elle à la proposition d'établir un comité spécial sur le désarmement nucléaire avec ou sans le mandat énoncé dans le document CD/1463 ? Telle est ma question, Madame la Présidente et j'aimerais ajouter quelque chose. | UN | ولكن هل رد المجموعة الغربية على المقترح الرامي إلى إنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي يشمل أم لا يشمل الولاية الواردة في الوثيقة CD/1463؟ هذا هو سؤالي يا سيدتي الرئيسة، ولدي بعده ما أضيفه، أو ربما ينبغي لي أن أقول ذلك اﻵن، كما ترغبون. |