En tout état de cause, le sujet doit être examiné plus avant, et le projet de résolution proposé dans le rapport est donc prématuré. | UN | وعلى أي حال، فإن الموضوع يتطلب المزيد من الدراسة، ولذا فإن مشروع القرار المقترح في التقرير يعد سابقا ﻷوانه. |
Par exemple, la Banque mondiale a déclaré que le cadre analytique proposé dans le rapport susmentionné lui semblait approprié. | UN | وهكذا قال البنك الدولي إن اﻹطار التحليلي المقترح في التقرير المذكور أعلاه يبدو مناسبا للبنك. |
On pourrait ajouter au plan proposé dans le rapport 10 à 20 sièges à l'intention des observateurs. | UN | وقد يكون في اﻹمكان زيادة ما بين ١٠ مقاعد و ٢٠ مقعدا للمراقبين في التصميم المقترح في التقرير. |
Nous ne sommes pas pleinement convaincus, toutefois, que la solution proposée dans le rapport soit la meilleure. | UN | إلا أننا غير مقتنعين تماما بأن الحل المقترح في التقرير هو الأفضل. |
Le Bureau des services de contrôle interne ne souscrit pas à cette opinion et pense que la répartition des tâches proposée dans le rapport intérimaire reste valable. | UN | ومكتب المراقبة الداخلية لا يوافق على هذا الرأي ويعتبر أن تقسيم العمل المقترح في التقرير المرحلي لا يزال سليما. |
Le Comité d'experts a examiné à sa sixième session le caractère et la portée du glossaire proposés dans le rapport préliminaire du groupe de travail. | UN | 3 - ناقشت اللجنة، في دورتها السادسة، طابع ونطاق المسرد المقترح في التقرير المبدئي للفريق العامل. |
Quelques représentants ont considéré que le montant proposé dans le rapport pour financer de telles activités était insuffisant. | UN | وقد اعتبر بعض الممثلين أن المبلغ المقترح في التقرير لتمويل هذه الأنشطة غير كاف. |
On s'est demandé s'il serait pratique que ceux-ci s'adressent au Comité pour expliquer la non exécution d'un programme, comme proposé dans le rapport. | UN | وأُعرب عن الشك في إمكان قيام مديري البرامج من الوجهة العملية أو جدوى مخاطبتهم اللجنة لتفسير عدم الانجاز، على النحو المقترح في التقرير. |
Le projet de conclusion sur l'attribution du comportement proposé dans le rapport s'inspirait en grande partie des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. | UN | ويستند مشروع الاستنتاج المقترح في التقرير بشأن مسألة نسب التصرف، بدرجة كبيرة، إلى المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً. |
2. Comme proposé dans le rapport du Secrétaire général à l'Assemblée générale en 2011 (A/66/344), le système pourrait être mis à jour en éliminant les arriérés actuels dans un exercice unique et ponctuel, si le calendrier n'était pas adopté. | UN | 2 - على النحو المقترح في التقرير الصادر عن الأمين العام إلى الجمعية العامة في عام 2011 (أ/66/344)، يمكن تحديث النظام من خلال إنجاز الأعمال المتراكمة الحالية في عملية واحدة ومخصصة، في حال عدم اتباع الجدول الزمني. |
Étant donné que l'adoption de la troisième mesure proposée dans le rapport joint à la lettre du Président Jorda exigerait une modification du Statut du Tribunal pénal international pour le Rwanda, j'ai consulté le Président du Tribunal pour qu'il me donne ses vues en la matière. | UN | وبما أن اعتماد الإجراء الثالث المقترح في التقرير المرفق برسالة الرئيس جوردا يتطلب تعديل النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، فإنني طلبت إلى رئيس المحكمة أن يدلي برأيه في الموضوع. |
Ma délégation a étudié avec intérêt la structure proposée dans le rapport pour ce qui est des trois piliers qui pourraient sous-tendre la mise en œuvre de la responsabilité de protéger, à savoir les responsabilités qui incombent à chaque État, l'assistance internationale et le renforcement des capacités, et la réaction en temps voulu de la communauté internationale dans certains cas déterminés. | UN | لقد لاحظ وفدي باهتمام الهيكل المقترح في التقرير المتعلق بالركائز الثلاث التي يمكن أن تدعم تنفيذ المسؤولية عن الحماية، ألا وهي: مسؤولية الدولة عن الحماية؛ المساعدة الدولية وبناء القدرات؛ الاستجابة الحاسمة وفي أوانها. |
Après avoir sollicité l'avis du Bureau, le Comité s'est dit satisfait par les justifications qui lui ont été données et il approuve la restructuration du Bureau proposée dans le rapport sur le projet pilote. | UN | 36 - وبعد مزيد من المتابعة مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية، اقتنعت اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة بالمبررات المقدمة، وهي تؤيد إعادة هيكلة المكتب على النحو المقترح في التقرير المتعلق بالمشروع التجريبي. |
49. M. Marn (Slovénie) dit que sa délégation se félicite de l'approche systématique proposée dans le rapport préliminaire de la Rapporteuse spéciale sur le sujet < < L'immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État > > , ainsi que des principales questions qu'elle a recensées comme devant être examinées plus avant. | UN | 49 - السيد مارن (سلوفينيا): قال إن وفده يرحب بالنهج البنيوي المقترح في التقرير المبدئي للمقررة الخاصة المعنية بمسألة " حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية " ، ويرحب أيضاً بالموضوعات الأساسية التي جرى تحديدها لتكون محلاً للدرس الدقيق. |
c) Mettre au point un programme de travail s'inspirant des éléments proposés dans le rapport de l'atelier de Madrid; | UN | (ج) ووضع برنامج عمل استناداً إلى هيكل العناصر المقترح في التقرير الصادر عن حلقة عمل مدريد؛ |
Les divers éléments devant entrer dans la mise en place officielle d'une fonction de déontologie (tels que proposés dans le rapport) faciliteraient assurément les relations entre le personnel et l'Administration. | UN | ولا شك أن مختلف الجوانب التي ينبغي إدخالها عند إنشاء وظيفة مخصصة للأخلاقيات (على النحو المقترح في التقرير) ستجعل العلاقة بين الموظفين والإدارة أيسر. |