Les prêts ne s'inscrivent pas dans le cadre des projets exécutés par le BSP; ils sont contractés directement par les emprunteurs. | UN | ولا تشكل المبالغ المسحوبة من القروض جزءا من تنفيذ مكتب خدمات المشاريع، بل سحبها المقترضون مباشرة. |
Parmi les emprunteurs, 59,4% étaient des hommes et 40,6%, des femmes. | UN | أما المقترضون فإن الرجال يشكلون نسبة 59.4 في المائة منهم والنساء يمثلن 40.6 في المائة. |
La Banque mondiale a institué les règles que doivent respecter les emprunteurs lorsqu'ils passent des marchés de biens, de travaux ou de services dans le cadre de projets financés par la Banque. | UN | وقد وضع البنك الدولي قواعد لكي يتبعها المقترضون لاشتراء السلع والأشغال والخدمات في المشاريع التي يمولها البنك. |
Pendant la durée du moratoire, qui doit rester brève, emprunteurs et bailleurs de fonds s'efforceraient de définir des modalités de rééchelonnement ordonné de la dette. | UN | وأثناء فترة التجميد التي ينبغي أن تكون قصيرة، يقوم المقترضون والمقرضون بوضع ترتيبات منظمة من أجل إعادة جدولة الدين. |
Les critères de remboursement ne s'appliquent que lorsque l'emprunteur bénéficie d'un certain niveau de revenu. En outre, les taux d'intérêt sont plus bas si l'emprunteur n'a pas de revenu. | UN | وقد حددت شروط سداد هذه القروض بحيث لا تنطبق إلا لدى توافر حد أدنى معين من مستوى الدخل، كما يحدد أيضا معدل أدنى للفائدة إذا لم يكن المقترضون يحصلون على دخل. |
Ces clauses ont été incorporées dans les documents de soumission types de la Banque qu'utilisent les emprunteurs. | UN | وقد أدمجت هذه البنود في الوثائق الموحدة لتقديم العطاءات للمصرف لكي يستخدمها المقترضون. |
L’une des questions fondamentales est de savoir s’il faut que les emprunteurs constituent un groupe. | UN | ومن المسائل المطروحة: هل المقترضون بحاجة إلى التجمع. |
Ces modifications devraient permettre aux emprunteurs de rembourser plus rapidement le capital et réduire la durée des prêts. | UN | وستؤدي هذه التغييرات إلى زيادة سرعة سداد أصل القرض وتخفيض طول الفترة التي يستغرقها المقترضون لسداد قروضهم. |
Le programme de prêts aux microentreprises a accordé des prêts de trésorerie sur une base personnelle, en appliquant une technique de prêts progressifs, c’est-à-dire que les emprunteurs pouvaient réemprunter des montants plus élevés s’ils avaient remboursé l’emprunt précédent dans les délais. | UN | وبرنامج تقديم الائتمانات للمشاريع الصغرى يمنح قروض رأس المال المتداول على أساس فردي عن طريق منهجية إقراض متدرجة يزود بموجبها المقترضون بقروض جديدة أكبر حجما إذا ما سددوا قرضهم السابق فــي حينـه. |
Les emprunteurs de la banque détiennent 72 % des parts et le Gouvernement les 18 % restants. | UN | ويملك المقترضون من المصرف ٧٢ في المائة من اﻷسهم بينما تملك الحكومة نسبة ١٨ في المائة الباقية. |
Les emprunteurs sont organisés en groupes, ce qui réduit le risque de défaut de paiement. | UN | وينظم المقترضون في مجموعات مما يقلل من مجازفة التخلف عن السداد. |
En 1996, seulement 20 % de la dette extérieure à long terme étaient détenus par des emprunteurs privés. | UN | فلم يستدن المقترضون الخاصون سوى 20 في المائة من الديون الخارجية الطويلة الأجل في عام 1996. |
Il reste que, dans d'autres systèmes juridiques où il n'existe pas un tel système d'enregistrement, les bailleurs de fonds s'appuient sur les déclarations des emprunteurs et sur les informations communiquées aux institutions financières. | UN | غير أن نظام ايداع الاشعارات هذا غير موجود في نظم قانونية أخرى. وفي هذه النظم، يعتمد الممولون على اقرارات يقدمها المقترضون وعلى المعلومات المتوفرة لدى مؤسسات التمويل. |
Les banques sont disposées à accorder des crédits plus importants à des conditions plus favorables si les emprunteurs peuvent fournir des garanties, les produits de base étant en l'espèce une bonne garantie. | UN | تكون المصارف على استعداد لتقديم مزيد من الائتمان بشروط أفضل إذا أبدى المقترضون استعداداً لتوفير ضمان تبعي، وفي حالة تمويل السلع اﻷساسية تكون السلع اﻷساسية ذاتها هي ضمان تبعي جيّد. |
Des taux de change fixes peuvent également favoriser des emprunts massifs dans des monnaies étrangères dans les cas où les taux d'intérêt intérieurs sont plus élevés que les taux étrangers, surtout lorsque les emprunteurs nationaux ne prévoient pas de risque de change. | UN | ويمكن أيضا أن تشجع أسعار الصرف الثابتة على الاقتراض الضخم بالعملات اﻷجنبية، في ظروف تكون فيها أسعار الفائدة المحلية أعلى من أسعار الفائدة اﻷجنبية، خاصة عندما لا يتوقﱠع المقترضون المحليون أية مخاطر تتعلق بأسعار الصرف. |
Lorsque les taux de change sont globalement stables, les prêteurs et les emprunteurs sont disposés à supporter des risques de change importants; cela est particulièrement vrai pour les emprunteurs locaux dans un pays dont l'économie a été récemment déréglementée, car ils ne sont pas toujours conscients de tous les risques associés aux emprunts en devises. | UN | وفي أوضاع من الاستقرار العام في أسعار الصرف، يكون المقرضون والمقترضون عادة مستعدين لتحمل مخاطر كبيرة فيما يتعلق بالنقد اﻷجنبي. وينسحب هذا بوجه خاص على المقترضين المحليين في اقتصاد رُفعت عنه الضوابط التنظيمية مؤخراً، حيث لا يدرك دوماً هؤلاء المقترضون جميع المخاطر المتصلة بالاقتراض بعملات أجنبية. |
D’après cette même étude, dans 13 cas sur 21, les emprunteurs dont le revenu était inférieur au seuil de pauvreté ont vu leurs revenus baisser après avoir reçu un prêt. | UN | ويؤخذ من الدراسة ذاتها أنه في ١٣ من ٢١ حالة، عانى المقترضون الذين تقل دخولهم عن خط الفقر تراجعا في دخولهم بعد حصولهم على القرض. |
→ Dans les programmes de prêts collectifs, les emprunteurs eux—mêmes réalisent la procédure d'approbation en triant parmi leurs pairs et en approuvant le crédit avec l'autorisation du groupe | UN | ◄ في برامج الإقراض الجماعي، يقوم المقترضون أنفسهم بعملية الموافقة، فيتفحصون بعضهم بعضا ويقرون الائتمان بموافقة من المجموعة |
Les crises de solvabilité se caractérisent par l'existence d'un équilibre unique dans lequel l'emprunteur insolvable doit restructurer sa dette. | UN | 42 - تتسم أزمات الملاءة بتوازن فريد يحتاج في ظله المقترضون المفتقرون للملاءة إلى إعادة هيكلة ديونهم. |
En outre, les biens grevés par les emprunteurs, qui peuvent être des appareils ménagers ou des animaux vieillissant, ont probablement une valeur plus élevée pour l'emprunteur que pour l'institution de microfinancement. | UN | كما إنَّ المرهونات التي يقدمها المقترضون كضمانة، والتي يمكن أن تكون أجهزة منزلية مستعملة أو دوابَّ شائخة، يرجَّح أن تكون لها عند المقترضين قيمة أعلى من قيمتها لدى المؤسسة. |
Pour l'emprunteur, la méthode du taux uniforme signifie qu'il paie plus que le montant initialement annoncé. | UN | ومن وجهة نظر المقترض، يعني أسلوب احتساب سعر فائدة ثابت على الرصيد، أن يدفع المقترضون نظير القرض مبلغا أكبر من المبلغ الذي أُعلن عنه في الأصل. |