ويكيبيديا

    "المقترفة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • commis
        
    • commises
        
    • perpétrés
        
    • commise
        
    • perpétrées
        
    Il faut commencer par enquêter sur tous les crimes commis pour décider ensuite si l'on est en présence d'une exécution extrajudiciaire. UN وينبغي البدء بالتحقيق بشأن جميع الجرائم المقترفة بهدف البت بعد ذلك فيما إذا كانت قد حدثت حالة إعدام خارج نطاق القضاء.
    Les mesures à prendre devraient donc être proportionnées au délit commis et compatibles avec les lois qui ont été transgressées. UN ومن ثم، ينبغي أن تتناسب التدابير المتخذة مع الجريمة المقترفة وأن تتفق مع القوانين التي تم انتهاكها.
    Si cela aboutit à l'exécution du délit, la personne qui l'a incité ou encouragé est punie comme étant l'auteur du délit commis. UN وإذا ارتكبت الجريمة بعد التحريض أو الإغراء يعاقب الشخص الذي حث على ارتكاب الجريمة باعتباره مرتكب الجريمة المقترفة.
    Elle est mieux informée des violations commises dans la capitale et ses environs du fait de la présence permanente des observateurs à Port-au-Prince. UN وهي أكثر اطلاعا على الانتهاكات المقترفة في العاصمة وضواحيها بسبب الوجود الدائــم للمراقبيــن فــي بور- أو - برنس.
    Il est notamment à l'origine des atrocités commises dans l'ex-Yougoslavie et au Rwanda. UN فالعنصرية، مثلا، هي منشأ الفظائع المقترفة في يوغوسلافيا السابقة ورواندا.
    L'adoption de mesures positives destinées à mettre sur pied un tribunal international pour juger les auteurs des crimes odieux perpétrés au Rwanda devraient être accélérée. UN ويجب التعجيل باتخاذ تدابير إيجابية ترمي إلى إنشاء محكمة دولية لمحاكمة مرتكبي الجرائم الشنيعة المقترفة في رواندا.
    Nous espérons également que nous continuerons à enregistrer des progrès dans les autres domaines importants de la relation bilatérale et, en particulier, que les responsables des crimes graves commis en 1999 auront à répondre de leurs actes. UN ونأمل أيضا في مواصلة تحقيق التقدم في مجالات هامة أخرى تهم العلاقات الثنائية. ونأمل على نحو خاص في أن المسؤولين عن الجرائم الخطيرة المقترفة في سنة 1999 سيساءلون عن أعمالهم.
    Actes illégaux commis à l'encontre des prisonniers de guerre UN اﻷعمال غير القانونية المقترفة بحق أسرى الحرب
    En outre, si l'enquête fait apparaître que les délits qui ont été commis relèvent d'une juridiction pénale, le dossier est transmis au Procureur général, qui prend les mesures appropriées. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وإذا بيﱠن التحقيق أن الجنايات المقترفة تدخل في نطاق اختصاص المحاكم الجنائية، يحال الملف إلى النائب العام الذي يتخذ اﻹجراءات المناسبة في ذلك الصدد.
    L'idée était que les États Membres pourraient s'unir pour faire en sorte que les crimes exécrables commis contre le droit international humanitaire soient réprimés. UN والفكرة هي أن الدول اﻷعضاء يمكن أن تتحد لضمان المعاقبة على الجرائم الفظيعة المقترفة ضد القانون اﻹنساني الدولي.
    Certes, des viols ont été commis pendant la guerre d'indépendance, mais ceux qui l'ont été pendant la phase terroriste récente ont un caractère autrement plus barbare. UN ورغم وقوع أعمال اغتصاب أثناء حرب الاستقلال، فإن عمليات الاغتصاب المقترفة خلال فترة اﻹرهاب اﻷخيرة كانت أشد همجية بكثير.
    La Premier Ministre, Nawaz Sharif, a adopté une position très stricte à l’égard des crimes commis contre les femmes. UN ورئيس الوزراء نواز شريف مهتم بجدية بالجرائم المقترفة ضد النساء.
    Ce n'est qu'un maillon d'une longue chaîne d'actes illégaux commis contre la nation arabe. UN بل إنه حلقة في سلسلة طويلة من اﻷعمــال غير القانونيــة المقترفة ضد اﻷمة العربية.
    Correspondre aux faits et aux circonstances dans lesquels les actes ont été commis; UN أن ينصب الاعتراف على الأفعال المقترفة والمسطرة بوقائع النازلة؛
    La pauvreté contribue dans une mesure considérable à la mauvaise gestion des infractions criminelles commises à l'encontre des femmes et des filles dans les communautés rurales. UN ويساهم الفقر إلى حد كبير في سوء التعامل مع بعض الجرائم المقترفة ضد النساء والفتيات في المجتمعات الريفية.
    Progrès vers l'achèvement de 120 autres enquêtes sur les infractions graves commises en 1999 menées par l'Équipe chargée des enquêtes sur les infractions graves UN إحراز فريق التحقيق في الجرائم الخطيرة تقدما في إنجاز التحقيقات في 120 قضية إضافية من قضايا الجرائم الخطيرة المقترفة في عام 1999
    À cet égard, le Conseil demande à nouveau que des mesures concrètes soient prises pour enquêter sur les violations des droits de l'homme commises au Darfour et traduire leurs auteurs en justice; UN وفي هذا الصدد، يطالب المجلس مجددا باتخاذ خطوات ملموسة للتحقيق في الاعتداءات المقترفة في دارفور وتقديم مرتكبيها للعدالة؛
    Les atrocités épouvantables commises en Sierra Leone ne résultaient pas d'une violence généralisée ou de troubles intercommunautaires, interethniques ou interreligieux. UN لم تكن الفظائع الشيطانية المقترفة في سيراليون نتيجة عنف جماعي أو انقلاب طائفة على أخرى على أسس عرقية أو دينية.
    La délégation pourrait aussi préciser quelles mesures sont prises pour lutter contre les violences sexuelles commises dans les camps de réfugiés. UN وطلب كذلك من الوفد توضيح التدابير المتخذة لمكافحة أعمال العنف الجنسي المقترفة في مخيمات اللاجئين.
    L'Assemblée et le Conseil devraient être informés des actes de terrorisme international perpétrés contre la communauté internationale, en débattre et les condamner sans équivoque. UN وينبغي للجمعية العامة ومجلس اﻷمن أن يحاط علما باﻷعمال الارهابية الدولية المقترفة ضد المجتمع الدولي وأن يناقش هذه اﻷعمال ويتعين عليهما إدانتها إدانة قاطعة.
    La loi syrienne s'applique lorsque l'infraction est commise à bord d'un navire ou aéronef étranger dans les eaux territoriales de la RAS et leur espace aérien et qu'elle est circonscrite au navire ou aéronef concerné. UN وفي البحر الإقليمي السوري أو في المدى الجوي الذي يغطيه، على الجرائم المقترفة على متن سفينة أو مركبة هوائية أجنبية إذا لم تتجاوز الجريمة شفير السفينة أو المركبة الهوائية.
    Enfin, cinq postes de procureur ont été créés pour des spécialistes dans les infractions perpétrées à l'encontre de femmes et d'enfants. UN وأخيراً، أُنشئت خمس وظائف خاصة من وظائف النيابة لاختصاصيين في الجرائم المقترفة ضد النساء والأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد