Il est proposé de transférer au Siège les activités ayant trait au développement social et à la promotion de la femme, et les 59 postes correspondants, ainsi que les 27 postes du Conseil mondial de l'alimentation. | UN | ومن المقترح أن تنقل إلى المقر اﻷنشطة المتصلة بالتنمية الاجتماعية والنهوض بالمرأة، مع الوظائف المقترنة بها وعددها ٩٥، هي والوظائف الخاصة بمجلس اﻷغذية العالمي وعددها ٧٢. |
G.3. Les objectifs du grand programme sont d'assurer l'exploitation, l'entretien et la réparation sûrs et fiables des bâtiments et des installations qui leur sont associées conformément aux codes et normes de construction locaux. | UN | زاي-3- وتتمثل أهداف البرنامج الرئيسي في ضمان سلامة وموثوقية تشغيل واصلاح وصيانة المباني والمنشآت المقترنة بها وفقا لقواعد ومعايير المباني المحلية. |
b. Radars de télémétrie avec dispositifs de poursuite optiques ou à infrarouges associés et présentant toutes les propriétés suivantes : | UN | ب - رادارات أجهزة المدى، بما في ذلك مراقبات التتبع بالأشعة البصرية دون الحمراء المقترنة بها التي تتميز بجميع القدرات التالية: |
Conformément à l'article 4.2 b) du Règlement financier, ces engagements restent valables pendant les douze mois suivant la fin de l'exercice auquel ils se rapportent. | UN | ووفقا للبند 4-2 (ب) من النظام المالي، تظل هذه الالتزامات سارية لمدة اثني عشر شهرا بعد انتهاء الفترة المالية المقترنة بها. |
Le programme a pour objectif général de contribuer à l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale dans des conditions qui renforcent les perspectives de développement offertes par la mondialisation et permettent d'aborder les problèmes qui y sont liés, tout en aidant à façonner les relations économiques internationales du XXIe siècle. | UN | 9-1 الهدف العام من البرنامج هو دمج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي على نحو يعزز فرص التنمية التي تتيحها عملية العولمة ويعالج المشاكل المقترنة بها والمساعدة في الوقت نفسه، عن طريق الحوار المفتوح، في تشكيل العلاقات الاقتصادية الدولية في القرن الحادي والعشرين. |
Le Comité consultatif est également conscient du fait que la gestion des risques implique une comparaison entre les risques prévisionnels et les coûts qui y sont associés. | UN | وتدرك اللجنة الاستشارية أيضاً أن إدارة المخاطر تنطوي على مقارنة للمخاطر المقدرة على أساس التكاليف المقترنة بها. |
Les ressources correspondantes ont été redistribuées en conséquence. | UN | وأعيد توزيع الموارد المقترنة بها وفقا لذلك. |
28. Les avantages multiples que présentent les forêts et les ressources qui s'y rattachent sont désormais de plus en plus largement reconnus dans les pays en développement. | UN | ٢٨ - وهناك في الوقت الراهن اعتراف متزايد في البلدان النامية بالمنافع المتعددة للغابات والموارد اﻷخرى المقترنة بها. |
Ces notes et les tableaux qui les accompagnent contiennent des renseignements et éclaircissements complémentaires sur les activités entreprises par l'ONUDC au cours de l'exercice biennal couvert par les états financiers. | UN | وتوفر هذه الملاحظات، والجداول المقترنة بها معلومات إضافية وإيضاحات بشأن الأنشطة التي اضطلع بها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة خلال الفترة المشمولة بهذه البيانات. |
À cette fin, il faudrait que le choix et la notification d'indicateurs s'inscrivent dans de vastes efforts de planification du développement au niveau communautaire et dans les processus décisionnels correspondants. | UN | ويمكن تشجيع ذلك عن طريق جعل اختيار المؤشرات والإبلاغ جزءاً من جهد أوسع لتخطيط التنمية المجتمعية وعملية اتخاذ القرارات المقترنة بها. |
À cette fin, il faudrait que le choix et la notification d'indicateurs s'inscrivent dans de vastes efforts de planification du développement au niveau communautaire et dans les processus décisionnels correspondants. | UN | ويمكن تشجيع ذلك عن طريق جعل اختيار المؤشرات والإبلاغ جزءاً من جهد أوسع لتخطيط التنمية المجتمعية وعملية اتخاذ القرارات المقترنة بها. |
Le tableau II.20 donne le détail des accidents et des coûts correspondants dans les missions de maintien de la paix. | UN | ويبين الجدول الثاني - 20 تفاصيل الحوادث والتكاليف المقترنة بها في بعثات حفظ السلام. |
G.10. Les objectifs du programme sont d'assurer l'exploitation, l'entretien et la réparation sûrs et fiables des bâtiments et des installations qui leur sont associées conformément aux codes et normes de construction locaux et à la licence d'exploitation du complexe. | UN | زاي-10- هدف البرنامج هو ضمان سلامة وموثوقية تشغيل وصيانة واصلاح المباني والتجهيزات المقترنة بها وفقا لقواعد ومعايير المباني المحلية ووفقا لشروط الترخيص بتشغيل مركز فيينا الدولي. |
G.4. Les objectifs sont d'assurer l'exploitation, l'entretien et la réparation sûrs et fiables des bâtiments et des installations qui leur sont associées conformément aux codes et normes de construction locaux. | UN | زاي-4- وتتمثل الأهداف في ضمان سلامة وموثوقية تشغيل واصلاح وصيانة المباني والمنشآت المقترنة بها وفقا لقواعد ومعايير المباني المحلية. |
H.6. Le programme a pour objectif principal d'assurer l'exploitation, l'entretien et la réparation sûrs et fiables des bâtiments et des installations qui leur sont associées conformément aux codes et normes de construction de locaux et à la licence d'exploitation du complexe. | UN | حاء-6- الهدف الأساسي لهذا البرنامج الرئيسي هو ضمان سلامة وموثوقية تشغيل وصيانة وإصلاح المباني والتجهيزات المقترنة بها وفقا لقوانين ومعايير المباني المحلية ووفقا لشروط الترخيص بتشغيل مركز فيينا الدولي. |
b) Radars de télémétrie incluant des dispositifs de poursuite optiques/à infrarouges associés et présentant toutes les propriétés suivantes : | UN | ب - رادارات أجهزة المدى، بما في ذلك مراقبات التعقيب بالأشعة البصرية دون الحمراء المقترنة بها التي تتميز بجميع القدرات التالية: |
b. Radars de télémétrie incluant des dispositifs de poursuite optiques/à infrarouges associés et présentant toutes les propriétés suivantes : | UN | ب - رادارات أجهزة المدى، بما في ذلك مراقبات التعقيب بالأشعة البصرية دون الحمراء المقترنة بها التي تتميز بجميع القدرات التالية: |
Conformément à l'article 4.2 b) du Règlement financier, ces engagements restent valables pendant les 12 mois suivant la fin de l'exercice auquel ils se rapportent. | UN | ووفقا للبند 4-2 (ب) من النظام المالي، تظل هذه الالتزامات سارية لمدة اثني عشر شهرا بعد انتهاء الفترة المالية المقترنة بها. |
Conformément à l'article 4.2 b) du Règlement financier, ces engagements restent valables pendant les douze mois suivant la fin de l'exercice auquel ils se rapportent. | UN | ووفقا للبند 4-2 (ب) من النظام المالي، تظل هذه الالتزامات سارية لمدة اثني عشر شهرا بعد انتهاء الفترة المالية المقترنة بها. |
9.1 Le programme a pour objectif général de contribuer à l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale dans des conditions qui renforcent les perspectives de développement offertes par la mondialisation et permettent d'aborder les problèmes qui y sont liés, tout en aidant à façonner les relations économiques internationales du XXIe siècle. | UN | 9-1 الغرض العام من البرنامج هو دمج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي على نحو يعزز فرص التنمية التي تتيحها عملية العولمة ويعالج المشاكل المقترنة بها والمساعدة في الوقت نفسه، عن طريق الحوار المفتوح، في تشكيل العلاقات الاقتصادية الدولية في القرن الحادي والعشرين. |
La multitude de résolutions anachroniques, répétitives et à sens unique et les mécanismes qui y sont associés non seulement représentent pour l'Organisation des Nations Unies une dépense injustifiable en temps et en ressources, mais sapent la crédibilité et la réputation de l'Assemblée. | UN | ففيض القرارات المنطوية على مفارقات تاريخية والمتكررة والأحادية الجانب والآليات المقترنة بها لا تمثل عبئا غير مبرر على وقت وموارد الأمم المتحدة فحسب، بل تقوض مصداقية الجمعية وسمعتها. |
Plusieurs participants ont fait observer que les divers droits et les responsabilités correspondantes devraient être énoncés en termes concrets compréhensibles pour les entreprises. | UN | وأبرز عدة مشاركين أهمية تفسير مختلف الحقوق والمسؤوليات المقترنة بها بصيغ عملية تفهمها مؤسسات الأعمال. |
Il est certes nécessaire de concilier les différentes exigences des organisations, mais la multiplicité des arrangements contractuels et des conditions qui s'y rattachent constitue une entrave manifeste à la mobilité interorganisations et risque d'affaiblir la cohésion de la fonction publique internationale et, partant, du régime commun. | UN | ولئن كان من الضروري التوفيق بين مختلف احتياجات المنظمات، فإن الاختلافات الكبيرة في الترتيبات التعاقدية والشروط المقترنة بها تشكل بلا شك عائقا يحول دون تنقل الموظفين بين الوكالات ويهدد بتآكل نسيج الخدمة المدنية الدولية وبالتالي النظام الموحد. |
Celles-ci, ainsi que les tableaux qui les accompagnent, donnent des renseignements et explications complémentaires sur les activités financières de l'ONUDC au cours de l'exercice considéré. | UN | وتوفر هذه الملاحظات والجداول المقترنة بها معلومات إضافية وإيضاحات بشأن الأنشطة التي اضطلع بها المكتب خلال الفترة المشمولة بهذه البيانات. |