Tous les titres acquis comme placements sont achetés pour être conservés jusqu'à leur échéance. | UN | ويتم شراء جميع الأوراق المالية المقتناة كاستثمارات بقصد الاحتفاظ بها حتى تاريخ الاستحقاق. |
Le blanchiment de biens acquis illicitement est fréquent et les enquêtes sont, de surcroît, très difficiles. | UN | ولا يتسم غسل السلع المقتناة بصورة غير مشروعة بطابع التواتر فحسب، وإنما أيضا بصعوبة التحقيق فيه على وجه الخصوص. |
Le meilleur moyen d'accomplir cela passe par le retour et la restitution des biens culturels illicitement acquis à leur pays d'origine. | UN | وأفضل طريقة لذلك هي إعادة الممتلكات الثقافية المقتناة بصورة غير مشروعة إلى بلد المنشأ. |
Les matières acquises pour les activités interdites ne sont pas toutes indiquées. | UN | ولم تذكر الحقيقة كاملة بشأن المواد المقتناة من أجل اﻷنشطة المحظورة. |
Toutefois, le Comité a autorisé, au cas par cas, la FAO à garder et à utiliser pour les prochaines opérations aériennes les pièces de rechange acquises lors des opérations précédentes. | UN | بيد أن اللجنة أذنت للفاو، على أساس كل حالة على حدة، بالاحتفاظ بقطع الغيار المقتناة للعمليات الجوية للسنة السابقة واستخدامها في إطار عمليات السنة التالية. |
L'analyse des coûts devrait inclure non seulement les décaissements directs mais également les dépenses relatives à l'acquisition des ressources lors des exercices antérieurs. | UN | ولا ينبغي أن يشمل تحليل التكاليف النفقات المباشرة وحسب، وإنما أيضا تكاليف الموارد المقتناة في الفترات السابقة. |
Les comptes sont établis selon la méthode du coût historique, le coût de tout bien acquis étant toutefois passé en charge l'année de l'achat. | UN | تعد الحسابات وفقا لطريقة التكلفة التاريخية، مع تعديلها بحيث تُقيد تكلفة جميع الممتلكات المقتناة كمصروفات في سنة الشراء. |
Conformément aux accords régissant l'exploitation du CIV, 78,98 % de la valeur des équipements acquis ont été récupérés auprès d'autres organisations. | UN | ووفقا للاتفاقات المبرمة بشأن تشغيل مركز فيينا الدولي، استرجع من وكالات أخرى 78.98 في المائة من قيمة المعدات المقتناة. |
Conformément aux accords régissant l'exploitation du CIV, 78,98 % de la valeur des équipements acquis ont été récupérés auprès d'autres organisations. | UN | ووفقا للاتفاقات المبرمة بشأن تشغيل مركز فيينا الدولي، تم استرجاع 78.98 في المائة من قيمة المعدات المقتناة من وكالات أخرى. |
La garde des enfants doit faire l'objet d'un accord écrit et les biens acquis pendant le mariage doivent être répartis également. | UN | ولا بد من توافر اتفاق مكتوب فيما يتعلق بحضانة الأطفال ويتم تقسيم الممتلكات المقتناة خلال الزواج بصورة متساوية. |
Les biens acquis durant un mariage sont-ils enregistrés au nom des deux conjoints ou seulement au nom de l'homme? | UN | كما تساءلت إن كان تسجيل الممتلكات المقتناة أثناء الزواج يتم باسمي الزوجين أم باسم الرجل وحده. |
7. Les biens acquis pendant le mariage sont communs aux époux. | UN | ٧ - تعتبر الممتلكات المقتناة أثناء الزواج ملكية مشتركة. |
Il faut donc que l'Iraq fournisse un relevé complet des matériaux, articles et matériels acquis pour ses programmes passés et rende compte de l'usage qui en a été fait. | UN | ومن المطلوب أن يقدم العراق حسابا عن المواد واﻷدوات والمعدات المقتناة من أجل البرامج السابقة وكيفية استخدامها. |
Les comptes sont établis selon la méthode du coût historique, le coût de tout bien acquis étant toutefois passé en charge l'année de l'achat. | UN | تعد الحسابات وفقا لطريقة التكلفة التاريخية، مع تعديلها بحيث تُقيد تكلفة جميع الممتلكات المقتناة كمصروفات في سنة الشراء. |
Les licences de logiciels acquises sont portées en immobilisations sur la base des dépenses engagées pour acheter et mettre en service les logiciels correspondants. | UN | 2-39 تُرسمَل تراخيص البرامجيات الحاسوبية المقتناة على أساس التكاليف المتكبدة لاقتناء كل منها وإدخاله الخدمة. |
Les immobilisations corporelles acquises dans le cadre d'un don ou d'un droit d'usage nominal sont comptabilisées au coût, à hauteur de la juste valeur marchande à la date d'acquisition par le FNUAP. | UN | وتقيَّم الممتلكات والمنشآت والمعدات المقتناة عن طريق التبرع أو منح حق الاستخدام الاسمي بسعر التكلفة على أساس القيمة السوقية العادلة في تاريخ اقتناء الصندوق لها. |
Les licences de logiciels acquises sont portées en immobilisations sur la base des dépenses engagées pour acquérir et mettre en service les logiciels correspondants. | UN | 2-39 تُرسمَل تراخيص البرامجيات الحاسوبية المقتناة على أساس التكاليف المتكبدة لاقتناء كل منها وإدخاله الخدمة. |
Biens achetés en 2006 inclus dans les soldes d'ouverture | UN | الأصول المقتناة خلال عام 2006 والمحتسبة في الأرصدة الافتتاحية |
Inscription dans les états financiers de la valeur des biens achetés | UN | الإفصاح في البيانات المالية عن الأصول المقتناة من خلال طريقة التنفيذ المباشر |
Les montants indiqués comprennent les travaux de viabilisation des terrains et l'acquisition de tous les principaux matériaux de construction, dont certains seront produits localement. | UN | كما تتضمن تقديرات التكاليف تنظيف جميع المواقع وإعدادها فضلا عن كل مواد البناء الأساسية والمواد المقتناة محليا. |
Conformément à la procédure suivie depuis 1986, le matériel informatique acheté en 1992-1993 a été imputé sur le budget des services administratifs et ne figure pas dans les états financiers. | UN | وقد قيدت المعدات الحاسوبية المقتناة في فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣ على الميزانية الادارية، وهو اجراء يطبق بانتظام منذ عام ١٩٨٦؛ وهي لا تظهر في البيانات. |
L'écart dans le montant des achats enregistrés est peut-être dû à un défaut de contrôle ou à des rapprochements insuffisants. | UN | وقد يكون الفرق في قيم الأصول المقتناة مؤشرا لعدم توفر المراقبة اللازمة وضوابط لعمليات المطابقة. |
À ajouter: acquisitions en 2000 1,0 | UN | مضافا اليه : المعدات المقتناة خلال 2000 1.0 |