Ce montant représente 15 % du montant estimatif des dépenses d'administration du BSP/ONU pour 1995. | UN | ويمثل هذا المقدار ١٥ في المائة من النفقات الادارية المقدرة لعام ١٩٩٥ لمكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
Par ailleurs, le volume des ressources du Fonds pour l'environnement mondial a été très inférieur au montant requis pour assurer l'application d'Action 21. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت موارد مرفق البيئة العالمية أقل بكثير من المقدار المطلوب لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
On ne saurait cependant considérer ce paiement partiel, d'un montant de 73 millions de dollars, comme un excédent au titre de l'année 1993. | UN | ونظرا ﻷن هذا الجزء الذي يبلغ ١٧٣ مليون دولار هما لعام ١٩٩٤، لا يمكن اعتبار هذا المقدار النقدي فائضا في نهاية عام ١٩٩٣. |
Dichlorure de paraquat quantité relative de chacun des composés actifs présents dans la formulation | UN | المقدار النسبي لكل عنصر مكون نشط في التركيبة |
Reconnaissant que les Parties ont des difficultés à prendre une décision sur les quantités appropriées de bromure de méthyle devant servir pour des utilisations critiques, | UN | إذ يدرك أن الأطراف قد لاقت مصاعب في البت بشأن المقدار المناسب من بروميد الميثيل الذي يستخدم في الاستخدامات الحرجة، |
∙ Quelles ressources ces partenaires ont—ils fournies au processus relatif au PAN et combien le gouvernement leur a—t—il demandé de fournir ? | UN | :: ما هو المقدار الذي قدمه هؤلاء الشركاء إلى عملية برنامج العمل الوطني وما هو المقدار الذي طلبت الحكومة منهم أن يقدموه؟ |
Cette contribution s'est concrétisée en une augmentation de l'aide bilatérale, qui représente 60 % du montant total de l'aide au développement. | UN | وقد أفضت تلك المساهمة إلى زيادة المعونة الثنائية، التي تمثل 60 في المائة من المقدار الإجمالي للمساعدة الإنمائية. |
Enfin, le montant relatif des dépenses non étayées n'a que peu augmenté. | UN | وفي الوقت نفسه، حدثت زيادة حدية في المقدار النسبي للنفقات غير المدعمة بالمستندات. |
Les pays ont déclaré avoir levé des fonds d'un montant supérieur à 1,7 milliard de dollars, dont les deux tiers par la Roumanie. | UN | وأفادت البلدان المبلغة بتعبئة ما يزيد عن 1.7 مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة. وعبأت رومانيا ثلثي هذا المقدار. |
Il convient également de signaler que 86 % de ce montant est allé à l'aide matérielle. | UN | وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن نسبة 86 في المائة من هذا المقدار خُصِّصت للمساعدة المادية. |
Les provisions sont des passifs dont le montant ou la date d'exigibilité sont incertains. | UN | 22 - الاعتمادات هي التزامات غير مؤكدة إما بسبب التوقيت أو بسبب المقدار. |
Le montant de l'indemnité est fixé soit en dollars, soit par rapport au traitement du fonctionnaire. | UN | ويمكن تقييم المقدار في هذا الصدد بمبالغ معينة من الدولارات، أو قياسًا إلى راتب الموظف. |
D'après les prévisions, il sera possible de rembourser la dette publique à hauteur de 5 453 000 dollars sans émettre de nouvel emprunt, ce qui conduira à réduire d'autant le montant net de la dette publique. | UN | وتتضمن التوقعات سداد مبلغ 000 453 5 من الدين العام، دون اقتراض جديد، مما ينتج عنه تخفيض الدين العام بنفس المقدار. |
La contribution de l'employeur dépend à tout moment du montant que le salarié décide de consacrer à ses économies supplémentaires. | UN | ويتوقف اشتراك صاحب العمل في جميع الأوقات على المقدار الذي يقرر صاحب الأجر وضعه في المدخرات التكميلية. |
Option 2: Outre les modalités prévues dans l'option 1, des mesures consécutives sont effectuées pour calculer la quantité moyenne fixée pendant la période de comptabilisation. | UN | الخيار 2: وبالإضافة إلى الخيار 1، تستخدم قياسات متتالية لحساب المقدار الوسطي المحتبس خلال فترة الاعتماد. |
Dichlorure de paraquat quantité relative de chacun des composés actifs présents dans la formulation | UN | المقدار النسبي لكل عنصر مكون نشط في التركيبة |
Reconnaissant que les Parties ont des difficultés à prendre une décision sur les quantités appropriées de bromure de méthyle devant servir pour des utilisations critiques, | UN | إذ يدرك أن الأطراف قد لاقت مصاعب في البت بشأن المقدار المناسب من بروميد الميثيل الذي يدخل في الاستخدامات الحرجة، |
Le secteur des affaires, les médias, les organisations privées et les individus ont pris le contrôle d'un volume croissant de ressources. | UN | فلقطاع الأعمال ووسائط الإعلام والمنظمات الخاصة والأفراد سيطرة على موارد متنامية المقدار. |
combien pensez-vous qu'elle comprend réellement? | Open Subtitles | ما هو المقدار الذي تفهمه من الأمر كله في إعتقادك في الواقع ؟ |
Alors, comment tu fais pour prendre autant d'argent et que personne n'en sache jamais rien ? | Open Subtitles | كيف يُمكنك أن تأخذ هذا المقدار من المال و هم لا يعرفون شيءٍ؟ |
Jusqu'au 1er janvier 1985, c'était le plus élevé de ces deux montants, sur la base de calculs effectués chaque trimestre, qui était versé. | UN | وحتى ١ كانون الثاني/يناير ١٩٨٥ جرى دفع المقدار اﻷعلى من المقدارين، وفقا للقياس الذي يجري مرة كل ثلاثة أشهر. |
Toutefois, cette quantité ne concordait pas entièrement avec le nouveau chiffre proposé de 86,9 tonnes PDO. | UN | ومع ذلك، لا يعادل هذا المقدار تماماً الرقم المقتَرح الجديد الذي يبلغ 86.9 طناً بدالة استنفاد الأوزون. |
Dans le cadre du plan élargi de distribution pour la phase IV, le Gouvernement iraquien a porté cette Valeur calorique à 2 300 kilocalories par personne et par jour. | UN | وفي خطة التوزيع المعززة الخاصة بالمرحلة الرابعة، رفعت حكومة العراق المقدار المستهدف إلى ٣٠٠ ٢ سعرة ألفية لكل شخص يوميا. |
Vous ne saisissez pas l'ampleur de notre tâche. | Open Subtitles | انا لا افهم بالضبط المقدار الذي لدينا هنا |
a) Mettre en place un réseau mondial de télescopes capables de découvrir et de suivre des objets dont la dimension ne dépasse pas 500 m (magnitude visuelle 22); | UN | )أ( انشاء شبكة مقاريب عالمية قادرة على اكتشاف ومتابعة اﻷجسام حتى حجم ٠٠٥ متر )المقدار البصري ٢٢( ؛ |
Une somme de 3,5 millions de dollars a été affectée à l'exécution de ce programme en 2000 et des sommes d'un montant égal le seront aux mêmes fins pour les quatre années suivantes. | UN | وقد خصص للمشروع مبلغ 3.5 مليون كرون دانمركي لعام 2000ستليه منح بنفس المقدار في السنوات الأربع التالية. |