ويكيبيديا

    "المقدمة إلى اللاجئين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fournis aux réfugiés
        
    • fournie aux réfugiés
        
    • en faveur des réfugiés
        
    • offerts aux réfugiés
        
    • apportée aux réfugiés
        
    • offerte aux réfugiés
        
    • proposés aux réfugiés
        
    • dispensés aux réfugiés
        
    20. Tout d’abord le budget vise à préserver la qualité et le niveau des services fournis aux réfugiés palestiniens. UN ٢٠ - أولا، تهدف الميزانية إلى ضمان نوعية ومستوى الخدمات المقدمة إلى اللاجئين الفلسطينيين.
    Le Koweït rejette toute réduction des services fournis aux réfugiés dans les zones où l'Office exerce son action et souligne qu'il est indispensable que celui-ci continue de mettre en oeuvre ses programmes dans tous les domaines d'activité. UN وقال إن وفده يعارض أي تخفيض للخدمات المقدمة إلى اللاجئين في مناطق عمل الوكالة ويشدد على الحاجة إلى استمرارها في تنفيذ برامجها في مختلف ميادين أنشطتها.
    Diminution de l'aide fournie aux réfugiés du fait de la réduction des risques UN تخفيض المساعدة المقدمة إلى اللاجئين الذين يعتقد أنهم لم يعودوا في خطر
    19. En 1994, le Luxembourg a versé 4 millions de francs pour des projets d'assistance alimentaire et médicale en faveur des réfugiés mozambicains. UN ١٩ - وخلال عام ١٩٩٤، أسهمت لكسمبرغ ﺑ ٤ ملايين فرنك في المشاريع الغذائية والصحية المقدمة إلى اللاجئين الموزامبيقيين.
    Par ailleurs, le HCR appuie de plus en plus résolument le Gouvernement dans ses efforts pour prendre la responsabilité directe de nombreux services essentiels offerts aux réfugiés. UN وفي الوقت نفسه، فإن المفوضية تقدم للحكومة دعماً متزايداً في جهودها المبذولة للاضطلاع بمسؤوليتها المباشرة عن الخدمات الأساسية العديدة المقدمة إلى اللاجئين.
    La Hongrie a pris note de l'aide apportée aux réfugiés syriens et encouragé l'établissement d'un cadre juridique national relatif à l'asile. UN 92- ولاحظت هنغاريا المساعدة المقدمة إلى اللاجئين السوريين وشجعت على إنشاء إطار قانوني وطني بشأن اللجوء.
    En outre, le HCR s'emploiera avec tous les protagonistes à combler les lacunes de l'assistance offerte aux réfugiés dans les diverses régions du monde. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستعمل المفوضية بكل جد مع جميع الأطراف المعنية لإزالة الفروق القائمة بين مستويات المساعدة المقدمة إلى اللاجئين في مناطق العالم المختلفة.
    Sans fonds de roulement sur lequel se rabattre, les mesures d'austérité sont déjà en place, ce qui affecte la qualité des services fournis aux réfugiés de Palestine. UN ونظرا لعدم وجود رأسمال متداول يمكن اللجوء إليه فقد طبقت بالفعل تدابير تقشفية، مما يؤثر على جودة الخدمات المقدمة إلى اللاجئين الفلسطينيين.
    L'orateur exprime sa reconnaissance au Groupe de travail chargé d'étudier le financement de l'Office qui a analysé les moyens de parvenir à la stabilité financière et d'améliorer la qualité des services fournis aux réfugiés palestiniens. UN وشكر المتحدث الفريق العامل المعني بتمويل الأونروا، الذي قام بتحليل سبل كفالة الأمن المالي للوكالة وتحسين نوعية خدماتها المقدمة إلى اللاجئين الفلسطينيين.
    La première étudie les services fournis aux réfugiés et aux autres personnes relevant de la compétence du HCR et la deuxième porte sur les services proposés au personnel du HCR. UN ويدرس أول هذين الاستعراضين الخدمات المقدمة إلى اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية، في حين أن التقييم الثاني يركز على الخدمات المتاحة لموظفي المفوضية.
    84. L'UNRWA participe aux rencontres sectorielles organisées par la Ligue des États arabes. Il assiste régulièrement à la réunion annuelle du Conseil de l'éducation, qui examine les services d'enseignement fournis aux réfugiés palestiniens dans les pays hôtes. UN ٨٤ - وتشترك وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الاجتماعات القطاعية التي تنظمها جامعة الدول العربية، وتحضر بانتظام الاجتماع السنوي للمجلس التعليمي الذي يستعرض الخدمات التعليمية المقدمة إلى اللاجئين الفلسطينيين في البلدان المضيفة.
    La nouvelle approche visait à améliorer le niveau et la prévisibilité du financement des projets et l’efficacité de la mobilisation des fonds et de leur affectation, de façon à préserver la qualité et le niveau des services fournis aux réfugiés de Palestine. UN ويسعى النهج الجديد إلى زيادة مستوى التمويل المخصص للمشاريع وإمكانية التكهن بمقداره ومدى الفعالية التي تمت بها تعبئته وتخصيصه، وذلك بهدف الحفاظ على نوعية ومستوى الخدمات المقدمة إلى اللاجئين الفلسطينيين.
    L'assistance fournie aux réfugiés sera progressivement réduite à mesure qu'ils deviendront autosuffisants. UN وستخفض المساعدة المقدمة إلى اللاجئين تدريجياً مع ازدياد قدرتهم على الاكتفاء الذاتي.
    La détérioration des conditions de sécurité au Libéria a fait obstacle à l'assistance fournie aux réfugiés et aux personnes qui retournaient dans les zones contrôlées par l'ECOMOG. UN وقد حدت الحالة اﻷمنية المتردية في ليبريا من المساعدة المقدمة إلى اللاجئين والعائدين إلى المناطق الخاضعة لسيطرة فريق المراقبين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Le Directeur en prend note et annonce qu'il transmettra aux bureaux régionaux deux questions touchant à la politique du HCR concernant le retrait anticipé de certains programmes d'assistance en faveur des réfugiés. UN وأحاط المدير علماً بذلك وأعلن أنه سيحيل إلى المكاتب الإقليمية مسألتين تتعلقان بسياسة المفوضية بشأن الانقضاء التدريجي المتوقع لبعض برامج المساعدة المقدمة إلى اللاجئين.
    Le Gouvernement a par ailleurs renforcé son dispositif d'assistance en faveur des réfugiés, qui ont accès aux prestations sociales et à une aide pour l'achat d'un logement ou d'un terrain. UN كما زادت الحكومة المساعدات المقدمة إلى اللاجئين وأصبح بإمكان اللاجئين الحصول على الفوائد الاجتماعية والمساعدات لشراء المساكن والأراضي.
    Le déficit enregistré au Fonds général aura de graves conséqences : non seulement l'Office ne sera pas en mesure de développer les services offerts aux réfugiés, ou de répondre aux nouveaux besoins, mais il y aura aussi inévitablement une baisse de la qualité des services existants. UN إن النقص في الصندوق العام لا يعني فقط أن الوكالة لن تكون قادرة على تعزيز الخدمات المقدمة إلى اللاجئين أو تلبية الاحتياجات الجديدة، بل أيضا أنه سيحدث انخفاض محتوم في جودة الخدمات الحالية.
    L’Office espérait que cette nouvelle approche inciterait les donateurs à mettre davantage de ressources à sa disposition et, par là, à préserver la qualité et le niveau des services offerts aux réfugiés de Palestine. UN وكان أمل اﻷونروا أن يؤدي النهج الجديد إلى زيادة ما يتاح للوكالة من موارد المانحين، وبالتالي الحفاظ على نوعية ومستوى الخدمات المقدمة إلى اللاجئين الفلسطينيين.
    Soulignant la nécessité de renforcer l'aide apportée aux réfugiés de Palestine en République arabe syrienne et à ceux qui ont fui dans des pays voisins, UN وإذ تشدد على ضرورة زيادة المساعدة المقدمة إلى اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية وإلى الذين فروا إلى البلدان المجاورة،
    En outre, le HCR s'emploiera avec tous les protagonistes à combler les lacunes de l'assistance offerte aux réfugiés dans les diverses régions du monde. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستعمل المفوضية بكل جد مع جميع الأطراف المعنية لإزالة الفروق القائمة بين مستويات المساعدة المقدمة إلى اللاجئين في مناطق العالم المختلفة.
    Certaines ont souligné qu'il importait de veiller à ce que la protection des droits en matière de procréation et la prévention des maladies sexuellement transmissibles (MST) et du sida fassent partie intégrante des services de santé en matière de reproduction proposés aux réfugiés et aux personnes en situation d'urgence ou de crise. UN وأثنت عدة وفود على الدور المفيد للصندوق في المساعدة في إقامة قواعد البيانات الديمغرافية، وأشار بعضها إلى أهمية ضمان إدخال الوقاية من الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي/الإيدز في مجموعة خدمات الصحة الإنجابية المقدمة إلى اللاجئين وغيرهم في حالات الطوارئ والأزمات.
    21. L'UNRWA continue de faire face à une situation financière critique qui l'a obligé à réduire les services de base dispensés aux réfugiés palestiniens. UN ٢١ - وأضاف قائلا إن اﻷونروا ما برحت تواجه حالة مالية حرجة، اضطرتها إلى تقليص خدماتها الرئيسية المقدمة إلى اللاجئين الفلسطينيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد