Dépenses engagées et remboursements reçus par l'Organisation des Nations Unies pour l'assistance fournie à la Cour pénale internationale | UN | النفقات التي تكبدتها الأمم المتحدة والمبالغ التي استردتها فيما يتعلق بالمساعدة المقدمة إلى المحكمة الجنائية الدولية |
Dépenses engagées et remboursements reçus par l'Organisation des Nations Unies pour l'assistance fournie à la Cour pénale internationale | UN | النفقات التي تكبدتها الأمم المتحدة والمبالغ التي استردتها فيما يتعلق بالمساعدة المقدمة إلى المحكمة الجنائية الدولية |
Dépenses engagées et remboursements reçus par l'Organisation des Nations Unies pour l'assistance fournie à la Cour pénale internationale | UN | النفقات التي تكبدتها الأمم المتحدة والمبالغ التي استردتها فيما يتعلق بالمساعدة المقدمة إلى المحكمة الجنائية الدولية |
Le Comité fait toutefois observer que les requêtes soumises à la Cour européenne ne concernent pas les mêmes faits, c'est-à-dire la manifestation particulière à laquelle il est fait référence dans la présente communication. | UN | ورغم ذلك، تلاحظ اللجنة أن الطلبات المقدمة إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لا تتعلق بالوقائع نفسها، أي الحدث الخاص المشار إليه في هذا البلاغ. |
Rapport du Secrétaire général sur les dépenses engagées et les remboursements reçus par l'Organisation des Nations Unies au titre de l'assistance qu'elle fournit à la Cour pénale internationale | UN | تقرير الأمين العام عن النفقات التي تكبدتها الأمم المتحدة والمبالغ التي استردتها فيما يتعلق بالمساعدة المقدمة إلى المحكمة الجنائية الدولية |
Un délai prorogeable de deux ans est applicable aux demandes soumises au tribunal. | UN | وتستفيد الالتماسات المقدمة إلى المحكمة من أجل زمني يمتد لسنتين قابل للتجديد. |
Dépenses engagées et remboursements reçus par l'Organisation des Nations Unies pour l'assistance fournie à la Cour pénale internationale | UN | النفقات التي تكبدتها الأمم المتحدة والمبالغ التي استردتها فيما يتعلق بالمساعدة المقدمة إلى المحكمة الجنائية الدولية |
engagées et les remboursements reçus par l'Organisation des Nations Unies au titre de l'assistance fournie à la Cour pénale internationale | UN | النفقات التي تكبدتها الأمم المتحدة والمبالغ التي استردتها فيما يتعلق بالمساعدة المقدمة إلى المحكمة الجنائية الدولية |
Dépenses engagées et remboursements reçus par l'Organisation des Nations Unies au titre de l'assistance fournie à la Cour pénale internationale | UN | النفقات التي تكبدتها الأمم المتحدة والمبالغ التي استردتها فيما يتعلق بالمساعدة المقدمة إلى المحكمة الجنائية الدولية |
Dépenses engagées et remboursements reçus par l'Organisation des Nations Unies pour l'assistance fournie à la Cour pénale internationale | UN | النفقات التي تكبدتها الأمم المتحدة والمبالغ التي استردتها فيما يتعلق بالمساعدة المقدمة إلى المحكمة الجنائية الدولية |
Rapport du Secrétaire général sur les dépenses engagées et les remboursements reçus par l'Organisation des Nations Unies pour l'assistance fournie à la Cour pénale internationale | UN | تقرير الأمين العام عن النفقات التي تكبدتها الأمم المتحدة والمبالغ التي استردتها فيما يتعلق بالمساعدة المقدمة إلى المحكمة الجنائية الدولية |
Le Comité fait toutefois observer que les requêtes soumises à la Cour européenne ne concernent pas les mêmes faits, c'est-à-dire la manifestation particulière à laquelle il est fait référence dans la présente communication. | UN | ورغم ذلك، تلاحظ اللجنة أن الطلبات المقدمة إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لا تتعلق بالوقائع نفسها، أي الحدث الخاص المشار إليه في هذا البلاغ. |
Rapport du Secrétaire général sur les dépenses engagées et les remboursements reçus par l'Organisation des Nations Unies au titre de l'assistance qu'elle fournit à la Cour pénale internationale | UN | تقرير الأمين العام عن النفقات التي تكبدتها الأمم المتحدة والمبالغ التي استردتها فيما يتعلق بالمساعدة المقدمة إلى المحكمة الجنائية الدولية |
Un délai prorogeable de deux ans est applicable aux demandes soumises au tribunal. | UN | وتستفيد الالتماسات المقدمة إلى المحكمة من أجل زمني يمتد لسنتين قابل للتجديد. |
Malheureusement, la délégation autrichienne ne dispose pas de statistiques sur les recours devant la Cour constitutionnelle. | UN | وليس لدى الوفد النمساوي لسوء الحظ إحصاءات حول الطعون المقدمة إلى المحكمة الدستورية. |
— Avoir communication de tous les éléments de preuve fournis à la Cour.] | UN | - أن يطلع على جميع عناصر اﻹثبات المقدمة إلى المحكمة. |
On se trouvait ainsi amené à soulever notamment l'importante question de la coopération judiciaire entre la Cour et les juridictions nationales, car les dépositions présentées à la Cour seraient très souvent obtenues dans les États intéressés selon la réglementation de ces derniers. | UN | وهذا أثار، في جملة أمور، السؤال الهام المتعلق بالتعاون القضائي بين المحكمة والهيئات القضائية الوطنية، ﻷن اﻷدلة المقدمة إلى المحكمة يُحصل عليها في غالب اﻷحيان في الدول المعنية، وفقا لقواعدها الوطنية. |
B. Assistance apportée au Tribunal spécial pour la Sierra Leone | UN | باء - المساعدة المقدمة إلى المحكمة الخاصة لسيراليون |
Rapport sur la gestion de la subvention accordée au Tribunal par l'Agence de coopération internationale | UN | تقرير الأداء عن المنحة المقدمة إلى المحكمة من الوكالة الكورية للتعاون الدولي |
Examiner les dossiers soumis à la Cour suprême, les demandes en révision des procès criminels et correctionnels, les demandes de renvoi d'une juridiction à une autre pour cause de suspicion légitime ou de sûreté publique; des règlements de juge, les demandes de prises à parties, les contrariétés de jugements ou arrêts rendus. | UN | النظر في الملفات المقدمة إلى المحكمة العليا، وطلبات مراجعة الإجراءات الجنائية، وطلبات الإحالة إلى محكمة أخرى لأسباب تتعلق بالتحيز أو بالأمن العام؛ وتسوية النزاعات القضائية وطلبات التعويض عن الضرر والأحكام والقرارات المتناقضة. |
La Cour rend normalement publics les pièces de procédure et autres documents versés au dossier d'une affaire lorsque cette affaire est terminée. | UN | 276 - وعادة ما تتيح المحكمة للجمهور المذكرات وغير ذلك من الوثائق المقدمة إلى المحكمة في كل قضية بعد اختتام القضية. |
5.1 Dans ses commentaires, l'avocat rejette l'argument de l'État partie selon lequel les auteurs qui n'ont pas signé personnellement la requête présentée au Tribunal administratif suprême n'auraient pas épuisé les recours internes disponibles. | UN | ٥-١ ويرفض المحامي، في تعليقاته، زعم الدولة الطرف بأن أولئك اﻷشخاص الذين شاركوا في تقديم البلاغ والذين لم يوقعوا شخصيا على دعوى الاستئناف المقدمة إلى المحكمة اﻹدارية العليا لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
Le Comité consultatif a été informé que la part de l'ONU dans les frais généraux de fonctionnement des locaux mis à la disposition de la Cour au Palais de la paix à La Haye était estimée à 3 317 900 dollars. | UN | وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأن القسط الذي تتحمله الأمم المتحدة من مصروفات التشغيل العامة عن خدمات المرافق المقدمة إلى المحكمة في قصر السلام في لاهاي يقدر بمبلغ 900 317 3 دولار. |
Le paragraphe 5 de l'article 14 n'exige pas un nouveau procès ni une nouvelle audience mais exige au minimum que le tribunal qui procède au réexamen examine suffisamment les faits présentés à la juridiction inférieurea. | UN | إن الفقرة 5 من المادة 14 لا تشترط إعادة المحاكمة أو عقد جلسة استماع جديدة، ولكنها تشترط كحد أدنى أن تجري المحكمة التي تتولى بنفسها عملية المراجعة دراسة كافية للوقائع المقدمة إلى المحكمة الأدنى درجة. |
Les pièces déposées auprès de la Cour sont rédigées dans l'une des langues de travail ou sont accompagnées d'une traduction dans l'une de ces langues.] | UN | ]٦ - تكون المستندات المقدمة إلى المحكمة محررة بإحدى لغتي العمل أو مصحوبة بترجمة إلى أى منهما.[ |