En 2011, des normes relatives aux services d'aide sociale destinés aux victimes de violence familiale dans les foyers d'accueil publics et privés ont été adoptées; | UN | اعتمدت في عام 2011 المعايير الخاصة بخدمات الرعاية الاجتماعية المقدمة لضحايا العنف المنزلي في مراكز الإيواء العامة والخاصة؛ |
Le Comité est aussi préoccupé par le manque de structures de prise en charge des enfants en zones rurales et la pénurie de refuges ou autres services destinés aux victimes de violence intrafamiliale. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود مرافق لرعاية الطفل في المناطق الريفية وكذلك انعدام الملاجئ وغيرها من الخدمات المقدمة لضحايا العنف المنزلي. |
Il a pour objet de compléter les vides laissés par le droit des traités dans les conflits tant internationaux que non internationaux et renforce ainsi la protection offerte aux victimes de conflits armés. | UN | ويهدف القانون الإنساني الدولي العرفي إلى سدّ الفجوات التي تركها قانون المعاهدات في النزاعات الدولية وغير الدولية، ومن ثمّ فهو يُعزز الحماية المقدمة لضحايا النزاعات المسلحة. |
Y a-t-il davantage de centres d'accueil et les services offerts aux victimes de la violence familiale ont-ils été améliorés? | UN | هل هناك أي زيادة في عدد الملاجئ أو أي تحسُّن في الخدمات المقدمة لضحايا العنف العائلي؟ |
Partie III: Normes minimums relatives aux services en faveur des victimes de délits | UN | الجزء الثالث: معايير الحد الأدنى للخدمات المقدمة لضحايا الجريمة |
La réalisation de cette initiative permettrait d'améliorer la qualité des services fournis aux victimes de violence, particulièrement aux femmes et aux enfants. | UN | ومن شأن هذه المبادرة إذا تحققت أن تُساعد في تحسين نوعية الخدمات المقدمة لضحايا العنف، وبخاصة النساء والأطفال. |
Assistance fournie aux victimes de toutes les formes de violence contre les femmes conformément à la Recommandation générale No 19 de la Convention. | UN | وفيما يلي المساعدة المقدمة لضحايا جميع أشكال العنف ضد المرأة، وفقا للتوصية العامة رقم 12 من الاتفاقية. |
Les préoccupations évoquées par les participants ont montré clairement qu'il importait de coordonner les interventions en matière d'assistance et d'appui aux victimes avec celles qui étaient en place pour les victimes de la violence sexiste. | UN | وقد بينت الشواغل التي أثارها المشاركون أهمية التنسيق بين الاستجابات المتعلقة بمساعدة الضحايا ودعمهم وتلك المقدمة لضحايا العنف الجنساني. |
Enfin, le Comité prie l'État partie de fournir dans son prochain rapport des informations détaillées sur les services proposés aux victimes de la violence, notamment sur l'accès à ces services, leur étendue et leur efficacité. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم إليها في تقريرها المقبل تفاصيل الخدمات المقدمة لضحايا العنف، بما في ذلك تفاصيل عن فرص الحصول على الخدمات ونطاق تلك الخدمات ومدى نجاعتها. |
La situation politique et économique actuelle rend plus nécessaire que jamais le renforcement de la coordination de l'aide apportée aux victimes de conflits militaires et de catastrophes technologiques et naturelles. | UN | والحالة السياسية والاقتصادية الراهنة تجعل من الضروري أكثر من أي وقت مضى تعزيز تنسيق المساعدة المقدمة لضحايا النزاعات العسكرية والكوارث التكنولوجية والطبيعية. |
7. Services destinés aux victimes et aux survivantes de la traite | UN | 7 - الخدمات المقدمة لضحايا الاتجار والناجين منه |
Les États parties devraient veiller à ce que les services destinés aux victimes de violences soient accessibles aux femmes rurales et aux communautés isolées | UN | ينبغي للدول الأطراف أن تكفل وضع الخدمات المقدمة لضحايا العنف في متناول المرأة الريفية وأن توفر، عند الاقتضاء، خدمات خاصة للمجتمعات المنعزلة |
7. Services destinés aux victimes et aux survivantes de la traite | UN | 7 - الخدمات المقدمة لضحايا الاتجار والناجيات منه |
Un atelier de partage de modèles d'assistance et d'intervention a été organisé en vue de renforcer et d'améliorer les services d'aide aux victimes de la violence sexiste. | UN | ونُظِّمت حلقة عمل لإتاحة تبادل أساليب العمل والتدخل من أجل تعزيز الخدمات المقدمة لضحايا العنف الجنساني وتحسينها. |
Y-a-t-il davantage de centres d'accueil et les services offerts aux victimes de la violence familiale ont-ils été améliorés? | UN | هل هناك أي زيادة في عدد الملاجئ وأي تحسن في الخدمات المقدمة لضحايا العنف المنـزلي؟ |
Services offerts aux victimes de la traite | UN | الخدمات المقدمة لضحايا الاتجار |
Il devrait fournir des informations détaillées sur la suite donnée à ces affaires comportant indemnisation des victimes de torture ou de mauvais traitements. | UN | وينبغي أن تتيح معلومات مفصلة بشأن متابعة هذه القضايا تتضمن التعويضات المقدمة لضحايا التعذيب وإساءة المعاملة. |
ii) Protection temporaire des victimes de la traite dans des centres d'accueil privés | UN | ' 2` الحماية المؤقتة المقدمة لضحايا الاتجار بالأشخاص في الملاجئ الخاصة |
Il est essentiel que les États prennent davantage de mesures et améliorent les services fournis aux victimes de violences sexuelles. | UN | ومن الضروري أن تعزز الدول استجاباتها وخدماتها المقدمة لضحايا العنف الجنسي على الصعيد الوطني. |
Cela contribuera au renforcement de l'assistance juridique fournie aux victimes d'exploitation et d'atteintes sexuelles, y compris dans les actions en recherche de paternité. | UN | وسيساهم ذلك في تعزيز المساعدة القانونية وغيرها من أنواع المساعدة المقدمة لضحايا الاستغلال والانتهاك الجنسيين، ولا سيما في حالات المطالبة بإثبات الأبوة. |
Le PAM continue d'appuyer Cuba aussi bien en ce qui concerne l'aide alimentaire aux fins du développement que les activités de secours pour les victimes de catastrophes naturelles, telles que la sécheresse et les ouragans. | UN | 1 - لا يزال برنامج الأغذية العالمي يقدم الدعم إلى كوبا سواء بالمعونة الغذائية للأنشطة الإنمائية أو في المساعدة الغوثية المقدمة لضحايا الكوارث الطبيعية، مثل الجفاف وأضرار الأعاصير. |
Enfin, le Comité prie l'État partie de fournir dans son prochain rapport des informations détaillées sur les services proposés aux victimes de la violence, notamment sur l'accès à ces services, leur étendue et leur efficacité. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم إليها في تقريرها المقبل تفاصيل الخدمات المقدمة لضحايا العنف، بما في ذلك تفاصيل عن فرص الحصول على الخدمات ونطاق تلك الخدمات ومدى نجاعتها. |
Aide apportée aux victimes de la traite des personnes | UN | خدمات الدعم المقدمة لضحايا الاتجار |
En outre, le fait que l'aide financière accordée aux victimes des mines se soit stabilisée ces deux dernières années, malgré l'augmentation du chiffre total des blessés, nous préoccupe beaucoup. | UN | علاوة على ذلك، فإن بقاء المساعدة المالية المقدمة لضحايا الألغام ثابتة دون تغيير خلال السنتين الماضيتين، على الرغم من ازدياد عدد المصابين من جراء الألغام المضادة للأفراد، يدعو إلى القلق العميق. |
112. Le Comité est préoccupé par l'augmentation des actes de violence familiale dans la RAS de Macao et par le fait que les victimes de cette forme de violence ne sont pas systématiquement protégées dans la législation actuelle. | UN | 112- كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء تزايد وقوع حالات العنف الأسري في منطقة ماكاو الإدارية الخاصة، وإزاء عدم انتظام الحماية المقدمة لضحايا العنف الأسري بموجب التشريعات الحالية. |
Il est préoccupé de constater que les peines minimales sont passées de cinq à trois ans d'emprisonnement et que les réparations et les services de réintégration dont bénéficient les victimes de la traite sont insuffisants. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تخفيف الحد الأدنى للعقوبة من خمس سنوات سجن إلى ثلاث سنوات سجن وإزاء عدم كفاية الجبر وخدمات إعادة الإدماج المقدمة لضحايا الاتجار (المادة 16). |