ويكيبيديا

    "المقدم للإقامة لأسباب إنسانية واعتبارات الرأفة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • CH
        
    L'auteur a également manqué à l'obligation d'épuiser les recours internes en ne demandant pas l'examen judiciaire de la décision de rejet de sa première demande CH. UN ولم يستنفد صاحب البلاغ أيضاً سبل الانتصاف المحلية بعدم تقدمه بطلب إجراء مراجعة قضائية للقرار السلبي الخاص بطلبه الأول المقدم للإقامة لأسباب إنسانية واعتبارات الرأفة.
    L'agent ERAR chargé d'examiner la demande CH a admis que la maison et le terrain de l'auteur avaient été dévastés lors du tsunami de 2004, mais a estimé que le tsunami était une catastrophe naturelle qui avait touché toute la population de la côte de Sri Lanka. UN وقبِل موظف تقييم المخاطر قبل الترحيل الذي قام بتقييم الطلب المقدم للإقامة لأسباب إنسانية واعتبارات الرأفة رواية صاحب البلاغ بأن منزله وأرضه قد دمرهما التسونامي في عام 2004، ولكنه اعتبر أن التسونامي كارثة طبيعية أثرت على كل سكان المناطق الساحلية في سري لانكا.
    La décision ERAR était fondée sur les mêmes motifs que la décision sur la demande CH. UN واستند القرار المتعلق بـتقييم المخاطر قبل الترحيل إلى نفس الأسباب التي استند إليها القرار الخاص بالطلب المقدم للإقامة لأسباب إنسانية واعتبارات الرأفة.
    L'auteur a également manqué à l'obligation d'épuiser les recours internes en ne demandant pas l'examen judiciaire de la décision de rejet de sa première demande CH. UN ولم يستنفد صاحب البلاغ أيضاً سبل الانتصاف المحلية بعدم تقدمه بطلب إجراء مراجعة قضائية للقرار السلبي الخاص بطلبه الأول المقدم للإقامة لأسباب إنسانية واعتبارات الرأفة.
    L'agent ERAR chargé d'examiner la demande CH a admis que la maison et le terrain de l'auteur avaient été dévastés lors du tsunami de 2004, mais a estimé que le tsunami était une catastrophe naturelle qui avait touché toute la population de la côte de Sri Lanka. UN وقبِل موظف تقييم المخاطر قبل الترحيل الذي قام بتقييم الطلب المقدم للإقامة لأسباب إنسانية واعتبارات الرأفة رواية صاحب البلاغ بأن منزله وأرضه قد دمرهما التسونامي في عام 2004، ولكنه اعتبر أن التسونامي كارثة طبيعية أثرت على كل سكان المناطق الساحلية في سري لانكا.
    La décision ERAR était fondée sur les mêmes motifs que la décision sur la demande CH. UN واستند القرار المتعلق بتقييم المخاطر قبل الترحيل إلى نفس الأسباب التي استند إليها القرار الخاص بالطلب المقدم للإقامة لأسباب إنسانية واعتبارات الرأفة.
    L'État partie indique que l'examen d'une demande CH est confié à un agent qui tient compte de tous les éléments pour apprécier de manière discrétionnaire s'il y a lieu de faire droit à la demande de résidence permanente au Canada pour des considérations d'ordre humanitaire. UN وتدعي الدولة الطرف أن تقييم الطلب المقدم للإقامة لأسباب إنسانية واعتبارات الرأفة يتمثل في استعراض عام يخضع للسلطة التقديرية ويقوم به موظف لتحديد ما إذا كان يجب منح الشخص الإقامة الدائمة في كندا لأسباب إنسانية واعتبارات الرأفة.
    Dans des cas comme celui de l'auteur où la demande est fondée sur les risques encourus dans le pays d'origine, un agent ERAR spécialement formé examine la demande CH. UN وفي الحالات المماثلة لحالة صاحب البلاغ حيث يستند الطلب إلى الخطر في بلده الأصلي، فإن موظفاً مدرباً تدريباً نوعياً على تقييم المخاطر قبل الترحيل هو الذي يقوم بتقييم الطلب المقدم للإقامة لأسباب إنسانية واعتبارات الرأفة.
    L'État partie indique que l'examen d'une demande CH est confié à un agent qui tient compte de tous les éléments pour apprécier de manière discrétionnaire s'il y a lieu de faire droit à la demande de résidence permanente au Canada pour des considérations d'ordre humanitaire. UN وتدعي الدولة الطرف أن تقييم الطلب المقدم للإقامة لأسباب إنسانية واعتبارات الرأفة يتمثل في استعراض عام يخضع للسلطة التقديرية ويقوم به موظف لتحديد ما إذا كان يجب منح الشخص الإقامة الدائمة في كندا لأسباب إنسانية واعتبارات الرأفة.
    Dans des cas comme celui de l'auteur où la demande est fondée sur les risques encourus dans le pays d'origine, un agent ERAR spécialement formé examine la demande CH. UN وفي الحالات المماثلة لحالة صاحب البلاغ حيث يستند الطلب إلى الخطر في بلده الأصلي، فإن موظفاً مدرباً تدريباً نوعياً على تقييم المخاطر قبل الترحيل هو الذي يقوم بتقييم الطلب المقدم للإقامة لأسباب إنسانية واعتبارات الرأفة.
    L'État partie soutient aussi que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes car il n'a pas présenté de demande d'autorisation d'examen judiciaire contre la première décision rendue le 14 septembre 2007 sur la demande CH (voir par. 4.10 ci-dessus). UN وتدعي الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية لأنه لم يتقدم بطلب لإجراء مراجعة قضائية للقرار الأول المتعلق بالطلب المقدم للإقامة لأسباب إنسانية واعتبارات الرأفة بتاريخ 14 أيلول/سبتمبر 2007 (انظر الفقرة 4-10 أعلاه).
    L'État partie soutient aussi que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes car il n'a pas présenté de demande d'autorisation d'examen judiciaire contre la première décision rendue le 14 septembre 2007 sur la demande CH (voir par. 4.10 ci-dessus). UN وتدعي الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية لأنه لم يتقدم بطلب لإجراء مراجعة قضائية للقرار الأول المتعلق بالطلب المقدم للإقامة لأسباب إنسانية واعتبارات الرأفة بتاريخ 14 أيلول/سبتمبر 2007 (انظر الفقرة 4-10 أعلاه).
    2.7 Le 21 mai 2009, l'auteur a été convoqué à un entretien au cours duquel il a été avisé des deux décisions rejetant ses secondes demandes CH et ERAR, au motif que les persécutions qu'auraient subies sa femme et son fils ne suffisaient pas à établir un risque personnel de persécution ou de torture pour l'auteur. UN 2-7 وفي 21 أيار/مايو 2009، استُدعي صاحب البلاغ إلى مقابلة شخصية، استلم أثناءها القرارين السلبيين المتعلقين بطلبه الثاني المقدم للإقامة لأسباب إنسانية واعتبارات الرأفة ولتقييم المخاطر قبل الترحيل. وطبقاً للقرارين فإن الاضطهادات المزعومة لزوجته وابنه لم تكن كافية لإثبات وجود خطر شخصي باضطهاد صاحب البلاغ أو تعذيبه.
    2.7 Le 21 mai 2009, l'auteur a été convoqué à un entretien au cours duquel il a été avisé des deux décisions rejetant ses secondes demandes CH et ERAR, au motif que les persécutions qu'auraient subies sa femme et son fils ne suffisaient pas à établir un risque personnel de persécution ou de torture pour l'auteur. UN 2-7 وفي 21 أيار/مايو 2009، استُدعي صاحب البلاغ إلى مقابلة شخصية، استلم أثناءها القرارين السلبيين المتعلقين بطلبه الثاني المقدم للإقامة لأسباب إنسانية واعتبارات الرأفة ولتقييم المخاطر قبل الترحيل. وطبقاً للقرارين فإن الاضطهادات المزعومة لزوجته وابنه لم تكن كافية لإثبات وجود خطر شخصي باضطهاد صاحب البلاغ أو تعذيبه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد