Quatrième partie : Appui fourni par le PNUD au système des Nations Unies | UN | الجزء الرابع - الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي إلى الأمم المتحدة |
Dans son rapport annuel axé sur les résultats pour 2002, le bureau de pays a indiqué que l'amélioration réelle et perçue de la situation en matière de sécurité et de justice était due en grande partie à l'appui fourni par le PNUD au Kosovo. | UN | وفي التقرير السنوي القائم على النتائج لعام 2002، حدد المكتب القطري التحسين الفعلي والملموس لحالة الأمن والعدالة في كوسوفو كنتيجة رئيسية للدعم المقدم من البرنامج الإنمائي. |
Elles ont révélé que la création et le renforcement de réseaux parmi les organisations de la société civile figurent parmi les résultats les plus importants de l'appui fourni par le PNUD. | UN | ووجدت التقييمات أن إنشاء شبكات منظمات المجتمع المدني وتعزيزها كان من بين أهم النتائج التي تمخض عنها الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي. |
Grâce à l'appui apporté par le PNUD, les femmes sont plus nombreuses à gérer des associations pour < < des personnes vivant avec le VIH/sida > > et à avoir un emploi rémunéré. | UN | وكان من شأن الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي أن تولت أعداد كبيرة من النساء إدارة رابطات المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية وبالإيدز، وهن ينخرطن في أنشطة للعمل بأجر. |
Appui apporté par le PNUD à l'ONU | UN | الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي للأمم المتحدة |
II. Assistance fournie par le PNUD | UN | ثانيا - الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي |
Les agents d'exécution ont indiqué que ces deux tendances (diminution des ressources provenant du PNUD et augmentation du nombre de projets exécutés par les pays eux-mêmes) ont eu une incidence marquée sur leurs activités de coopération technique, qui, dans certains cas, ont dû ces dernières années être réduites de moitié. Ils estiment que cette situation compromet leur capacité d'aider au développement des pays. | UN | وقد أفادت الوكالات المنفذة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة أن الانخفاض في التمويل المقدم من البرنامج اﻹنمائي مقرونا بالزيادة في التنفيذ الوطني، قد خلف أثرا كبيرا على أنشطتها في مجال التعاون التقني، حيث بلغ في بعض الحالات انخفاضا يصل الى ٥٠ في المائة تقريبا في السنوات اﻷخيرة، مما ينال من قدرتها على المساهمة في التنمية الوطنية. |
Les autres ressources constituent un ajout important au financement des activités de base fourni par le PNUD. | UN | 89 - ويشكل التمويل غير الأساسي تكملة هامة للتمويل الأساسي المقدم من البرنامج الإنمائي. |
L'appui au réseau des coordonnateurs fourni par le PNUD ou par son intermédiaire en 2007 s'est établi au total à 92 millions de dollars, dont 76 millions de dollars provenant du PNUD et 16 millions de dollars mobilisés auprès des donateurs par le Bureau de la coordination des activités de développement. | UN | ووصل إجمالي الدعم الفعلي لنظام المنسق المقيم التابع للأمم المتحدة المقدم من البرنامج الإنمائي وبواسطته عام 2007 إلى 92 مليون دولار، قدّم البرنامج الإنمائي منها 76 مليون دولار وجمع مكتب تنسيق عمليات التنمية 16 مليون دولار منها. |
L'appui fourni par le PNUD a permis de prendre en compte la question des sexospécificités dans la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement, ce qui a amené à effectuer de plus en plus des analyses sexospécifiques dans les rapports sur la réalisation de ces objectifs dans pas moins de 35 pays. | UN | أسفر الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي عن الدعوة لمعالجة الأبعاد الجنسانية في جميع الأهداف الإنمائية للألفية، وتعزيز استخدام التحليل القائم على أساس نوع الجنس في التقارير عن الأهداف الإنمائية للألفية في عدد لا يقل عن 35 بلدا. |
Montant total de l'appui fourni par le PNUD (a) | UN | الفئــة مجموع الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي (أ) |
Part de l'appui fourni par le PNUD (a)/(b) | UN | نسبة الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي (أ : ب) |
Dans son rapport annuel axé sur les résultats pour 2002, le bureau de pays a indiqué que les institutions politiques, sociales et économiques étaient aujourd'hui davantage capables d'assurer l'exécution des processus de relèvement et de réconciliation et que ce renforcement de leurs capacités était dû en grande partie à l'appui fourni par le PNUD à l'Indonésie. | UN | وفي التقرير السنوي القائم على النتائج لعام 2002، أورد المكتب القطري زيادة قدرة الهياكل السياسية والاجتماعية والاقتصادية لتعزيز عمليات الإنعاش والمصالحة في قائمة النتائج الرئيسية التي حققها الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي لإندونيسيا. |
On notera qu'en règle générale, l'appui apporté par le PNUD à la décentralisation n'est pas expressément lié à des objectifs de réduction de la pauvreté. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي للامركزية ليست له، كقاعدة عامة، أي صلة واضحة بأهداف تقليل الفقر. |
L'appui apporté par le PNUD aux efforts nationaux de relèvement en 2009 illustre la complexité propre à ce domaine. | UN | 69 - يعكس الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي لجهود الانتعاش الوطنية في عام 2009 تعقيد الانتعاش في حد ذاته. |
Deux exemples attestent l'importance cruciale de l'appui à long terme apporté par le PNUD à l'amélioration des moyens de prévention des catastrophes à l'échelle nationale. | UN | 8 - وتتجلى الأهمية الحاسمة للدعم المقدم من البرنامج الإنمائي في المدى الطويل لتحسين القدرات الوطنية على الوقاية من الكوارث، من خلال مثالين اثنين. |
Appui apporté par le PNUD (total) (b) | UN | مجموع الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي (ب) |
Appui aux programmes + Appui apporté par le PNUD (c = a + b) | UN | مجموع البرامج + مجموع الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي (ج = أ + ب) |
Part de l'appui apporté par le PNUD (b/c) | UN | نسبة الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي (ب/ج) |
Dans les régions touchées par des conflits, l'aide fournie par le PNUD a été essentiellement axée sur la gestion démocratique des affaires publiques, notamment les activités visant à mieux asseoir la légitimité du gouvernement et à renforcer les capacités en matière de gestion des conflits et de prestation des services. | UN | علما بأن أنشطة الحكم الديمقراطي، وبخاصة الأنشطة الرامية إلى بسط شرعية الحكومة وتعزيز قدراتها على إدارة النزاعات وتقديم الخدمات، تمثل بوجه عام المجالات الرئيسية التي تستفيد من الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي في حالات التأثر بالنزاعات. |
Les agents d'exécution ont indiqué que ces deux tendances (diminution des ressources provenant du PNUD et augmentation du nombre de projets exécutés par les pays eux-mêmes) ont eu une incidence marquée sur leurs activités de coopération technique, qui, dans certains cas, ont dû ces dernières années être réduites de moitié. Ils estiment que cette situation compromet leur capacité d'aider au développement des pays. | UN | وقد أفادت الوكالات المنفذة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة أن الانخفاض في التمويل المقدم من البرنامج اﻹنمائي مقرونا بالزيادة في التنفيذ الوطني، قد خلف أثرا كبيرا على أنشطتها في مجال التعاون التقني، حيث بلغ في بعض الحالات انخفاضا يصل الى ٥٠ في المائة تقريبا في السنوات اﻷخيرة، مما ينال من قدرتها على المساهمة في التنمية الوطنية. |
Il faut que la MINUT, ainsi que le PNUD et les autres partenaires, maintiennent leur appui afin de consolider les acquis et d'en tirer parti pour assurer le développement durable de ce secteur. | UN | ومن الضروري استمرار الدعم المقدم من البعثة، إلى جانب الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي ومن شركاء آخرين، لتدعيم المكاسب المحققة حتى الآن وتعزيزها حتى ينمى القطاع تنمية مستدامة. |