ويكيبيديا

    "المقدم من الشركاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fourni par les partenaires
        
    • fournie par les partenaires
        
    • apporté par les partenaires
        
    • des partenaires de
        
    • apportée par les partenaires
        
    • 'autres partenaires
        
    Bien que nous nous félicitions de l'appui fourni par les partenaires internationaux, et l'ONU en particulier, il reste encore beaucoup à faire. UN وبينما ترحب بالدعم المقدم من الشركاء الدوليين والأمم المتحدة، ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله.
    21. Outre le soutien fourni par les partenaires traditionnels de développement, les pays africains ont établi, ces dernières années, des partenariats avec un large éventail de pays, en particulier les pays du Sud. UN 21 - وإضافةً إلى الدعم المقدم من الشركاء الإنمائيين التقليديين، أقامت البلدان الأفريقية في السنوات الأخيرة شراكاتٍ مع طائفة واسعة من البلدان، ولا سيما بلدان الجنوب.
    1.2.5 Bonne coordination de l'appui fourni par les partenaires du renforcement des capacités UN 1-2-5 فعالية تنسيق الدعم المقدم من الشركاء في مجال بناء القدرات
    :: Suivi de l'assistance technique fournie par les partenaires internationaux pour la réforme de l'administration publique UN :: رصد الدعم الفني المقدم من الشركاء الدوليين لإصلاح الإدارة العامة
    Pour réaliser ses objectifs, le Plan d'action de Busan propose cinq étapes pour renforcer les systèmes statistiques nationaux dans les pays en développement et améliorer l'efficacité de l'aide fournie par les partenaires du développement. UN ولتحقيق أهداف خطة عمل بوسان تحدد هذه الخطة خمس خطوات ضرورية لتعزيز النُظم الإحصائية الوطنية في البلدان النامية وزيادة فعالية الدعم المقدم من الشركاء في التنمية.
    Elle déclare avoir apprécié le soutien apporté par les partenaires de développement du Niger et appelle à poursuivre la coopération internationale. UN وأعربت عن تقديرها للدعم المقدم من الشركاء الإنمائيين للنيجر ودعت إلى مواصلة التعاون الدولي.
    Il s'agit là de l'un des principaux domaines dans lesquels l'appui des partenaires de développement revêt une importance cruciale. UN وهذا هو أحد المجالات الرئيسية التي تكون فيها للدعم المقدم من الشركاء في التنمية أهمية حاسمة.
    A. Aide apportée par les partenaires du développement des statistiques UN ألف - الدعم المقدم من الشركاء في تطوير الإحصاءات
    Le grand nombre de médecins en activité en 2003-2004 tient à l'appui fourni par les partenaires donateurs. UN ووجود كثير من الأطباء في الفترة 2003/2004 يرجع إلى الدعم المقدم من الشركاء المانحين.
    Il recense cinq étapes nécessaires pour renforcer les systèmes statistiques nationaux dans les pays en développement et améliorer l'efficacité de l'appui fourni par les partenaires du développement. UN ولتحقيق أهداف خطة عمل بوسان، تحدد هذه الخطة خمس خطوات ضرورية لتعزيز النظم الإحصائية الوطنية في الدول النامية وزيادة فعالية الدعم المقدم من الشركاء في التنمية.
    2.5 Bonne coordination de l'appui fourni par les partenaires du renforcement des capacités UN 2-5 فعالية تنسيق الدعم المقدم من الشركاء في مجال بناء القدرات
    Il réaffirme à cet égard le rôle de chef de file que joue le Représentant spécial du Secrétaire général pour la République démocratique du Congo pour ce qui est de coordonner l'appui fourni par les partenaires bilatéraux et internationaux et le système des Nations Unies à la réforme du secteur de la sécurité, ainsi que son rôle pour ce qui est d'aider le Gouvernement à honorer ses engagements souscrits au titre de l'Accordcadre. UN ويعيد المجلس في هذا السياق تأكيد الدور القيادي الذي يضطلع به الممثل الخاص للأمين العام لجمهورية الكونغو الديمقراطية في تنسيق الدعم المقدم من الشركاء الدوليين والثنائيين ومنظومة الأمم المتحدة من أجل إصلاح قطاع الأمن ودوره في مساعدة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها بموجب إطار السلام والأمن والتعاون.
    Cette feuille de route serait analogue à celle suggérée dans mon rapport, notamment si elle indiquait des délais, des points de repère et l'appui financier escompté, de façon à assurer l'efficacité de l'appui fourni par les partenaires et les donateurs. UN وستكون خارطة الطريق هذه مماثلة للخارطة التي اقترحت في تقريري السابق، لا سيما إذا وفرت إطارا يشمل جداول زمنية ومعايير أساسية وترتيبات للدعم المالي، بما من شأنه تعزيز فعالية الدعم المقدم من الشركاء والمانحين.
    S'il est vrai que la nouvelle mission ne sera pas directement responsable de l'assistance dans ces domaines, elle n'en devrait pas moins jouer un rôle consultatif et de promotion essentiel, et faciliter et coordonner l'appui international fourni par les partenaires bilatéraux et multilatéraux. UN وعلى الرغم من أن البعثة الجديدة لن تكون مسؤولة مسؤولية مباشرة عن تنفيذ المساعدة في جميع هذه المجالات، ينبغي لها، مع ذلك، أن تلعب دورا رئيسيا من حيث المشورة والدعوة، وأن تيسر وتنسق الدعم الدولي المقدم من الشركاء على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    b) L'appui fourni par les partenaires bilatéraux et multilatéraux de développement; UN (ب) الدعم المقدم من الشركاء في التنمية على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف؛
    Ces mécanismes ont favorisé la poursuite d'un dialogue ouvert entre toutes les parties ainsi que la mobilisation et la rationalisation de l'aide technique et financière fournie par les partenaires pour appuyer le processus électoral. UN وخلقت هذه الآليات هامشاً للحوار المتواصل الشامل للجميع بين جميع الجهات المعنية وساعدت على حشد الدعم التقني والمالي المقدم من الشركاء في العملية الانتخابية، وترشيد استخدامه.
    Il a également créé un organe de liaison pour canaliser des différentes formes d'assistance, notamment l'aide humanitaire fournie par les partenaires internationaux ainsi que par les organismes multilatéraux comme l'Organisation des Nations Unies. UN وهو يوفر أيضا مركز تنسيق يُعنى بتوجيه مختلف أشكال المساعدة، مثل الدعم الإنساني المقدم من الشركاء الدوليين والهيئات المتعددة الأطراف، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    b) Le soutien apporté par les partenaires bilatéraux et multilatéraux d'aide au développement; UN (ب) الدعم المقدم من الشركاء في التنمية على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف؛
    Le budget alloué à la Commission des droits de l'homme et de la justice administrative avait été augmenté depuis 2002, et celle-ci bénéficiait aussi du soutien apporté par les partenaires de développement. UN وزيد منذ عام 2002 الدعم القدم من الميزانية إلى لجنة حقوق الإنسان والعدالة الإدارية، علاوة على الدعم المقدم من الشركاء في التنمية.
    Si le Ministère de la santé est décidé à accroître le nombre des infirmiers/infirmières et des sages-femmes à l'échéance de 2015, toute évolution de la situation restera tributaire d'allocations budgétaires supplémentaires ainsi que du soutien financier des partenaires de développement. UN ومع أن وزارة الصحة العامة ملتزمة بزيادة عدد الممرضات والقابلات بحلول عام 2015، فإن التقدم الفعلي سيتوقف على إدراج مخصصات إضافية في الميزانية، فضلا عن الدعم التمويلي المقدم من الشركاء الإنمائيين.
    L'aide apportée par les partenaires bilatéraux et multilatéraux est également indispensable pour tirer pleinement parti des possibilités décrites dans l'Accord-cadre. UN 46 - ويكتسي الدعم المقدم من الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف أهمية حاسمة أيضا في توفير أقصى قدر من الفرص المبينة في الإطار.
    Grâce à lui et à d'autres partenaires, dont le fonds commun géré par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), ces élections ont pu se dérouler dans le calme et produire des résultats crédibles, marquant une nouvelle étape importante dans la transition démocratique du pays. UN وساهمت تلك الجهود، بالاقتران مع الدعم المقدم من الشركاء الآخرين، بما في ذلك عن طريق صندوق التبرعات لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في إجراء انتخابات سلمية وذات مصداقية في عام 2012، وهو ما شكل معلما مهما آخر في الانتقال الديمقراطي للبلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد