Malgré les succès enregistrés dans le cadre de la phase I, l'assistance des donateurs prend du retard par rapport au rythme des retours. | UN | ورغم النجاح المستمر في عمليات العودة بموجب المرحلة اﻷولى، فإن الدعم المقدم من المانحين أقل من أن يكفل سرعة العودة. |
Si l'appui des donateurs aux opérations d'urgence a augmenté, par contre, le montant global de l'aide publique au développement stagne. | UN | وعلى الرغم من ازدياد الدعم المقدم من المانحين في حالات الطوارئ، أخذت المساعدة اﻹنمائية الرسمية تؤكد بوجه عام. |
Le soutien des donateurs a permis de verser des bourses aux participants aux stages de remise à niveau organisés par l'École de police de Mogadishu. | UN | وسمح الدعم المقدم من المانحين بتسديد مرتبات أفراد الشرطة الذين يتابعون دورات لتجديد المعارف في أكاديمية مقديشو للشرطة. |
Les ressources qu'ils apportaient complétaient celles fournies par les donateurs traditionnels. | UN | فمواردهم تكمل التمويل المقدم من المانحين التقليديين. |
Le nombre de diplômés est inférieur aux prévisions en raison de la longueur du processus de recrutement et d'enquête, ainsi que de retards dans le financement alloué par les donateurs qui limitent les capacités de l'École. | UN | يعود العدد المنخفض إلى طول عملية التجنيد والفرز ومحدودية قدرة الأكاديمية بسبب تأخر ورود التمويل المقدم من المانحين |
Concernant les besoins urgents, seulement 78 % ont été couverts par les 625 millions de dollars de fonds de donateurs destinés à financer des interventions de secours d'organismes des Nations Unies. | UN | وفيما يتعلق بالاحتياجات الطارئة، تمت تغطية ما نسبته 78 في المائة فقط بواسطة التمويل المقدم من المانحين وقدره 625 مليون دولار لتمويل عمليات التدخل الغوثية من قبل وكالات الأمم المتحدة. |
Le Mécanisme mondial a déjà dans le passé proposé aux donateurs un dispositif d'abondement qui utiliserait la nouvelle procédure de la plate-forme multibailleurs pour garantir la prévisibilité des contributions. | UN | وفي الماضي، اقترحت الآلية العالمية على المانحين عملية تجديد للموارد، باستخدام الإجراء الجديد للميزانية المستندة إلى إدارة قائمة على النتائج من أجل ضمان إمكانية التنبؤ بالتمويل المقدم من المانحين. |
L'appui que les donateurs apportent aux pays en développement qui doivent faire face à des situations d'urgence a augmenté, mais l'aide publique au développement dans son ensemble est restée au même niveau. | UN | وزاد الدعم المقدم من المانحين لحالات الطوارئ، غير أن المساعدة الانمائية الرسمية راكدة. |
Grâce à cet effort concerté, les contributions des donateurs aux mécanismes et aux programmes d'investissement du Programme intégré ont pu être largement harmonisées. | UN | وقد أدى هذا التعاون إلى تنسيق كبير في مجال الدعم المقدم من المانحين لعمليات البرنامج وبرامجه الاستثمارية. |
2011 (objectif) : augmentation de 50 % des fonds des donateurs passant par le budget national | UN | الهدف لعام 2011: زيادة قدرها 50 في المائة في التمويل المقدم من المانحين الذي يصبّ في الميزانية الوطنية |
Toutefois, la mise en œuvre de ce plan continue de dépendre en grande partie de l'appui des donateurs. | UN | إلا أن تنفيذها يبقى متوقفاً إلى حد كبير على الدعم المقدم من المانحين. |
Baisse de l'appui des donateurs aux projets relatifs aux retours | UN | انخفاض الدعم المقدم من المانحين إلى المشاريع المتعلقة باللاجئين |
Toutefois, la poursuite du programme serait compromise en cas de retrait des donateurs. | UN | إلا أن استمرار البرنامج سيكون موضع شك عند توقف التمويل المقدم من المانحين. |
Le PNUD travaille à améliorer les capacités de prise en charge des pays, ce qui leur permet d'utiliser plus efficacement le financement des donateurs. | UN | ويعمل البرنامج الإنمائي على تحسين القدرة الاستيعابية للبلدان، كي تتمكن من الاستفادة على نحو أكثر فعالية من التمويل المقدم من المانحين. |
Il faut aussi promouvoir des normes pour les programmes et des bonnes pratiques ainsi qu'une utilisation efficace des ressources des donateurs. | UN | كما أنه يشمل تعزيز المعايير البرنامجية والممارسات الجيدة وكفاءة استخدام التمويل المقدم من المانحين. |
112. Sous ma présidence, les Groupes chargés des questions économiques et les Groupes chargés des questions sectorielles continuent de coordonner l'assistance financière offerte par les donateurs. | UN | ١١٢ - وتحت رئاستي واصلت أفرقة العمل الاقتصادية وأفرقة العمل القطاعية تنسيق الدعم المالي المقدم من المانحين. |
Cette base de données vient d'être élargie pour y inclure l'assistance apportée par les donateurs pour renforcer les capacités de gestion logistique des pays bénéficiaires. | UN | وجـرى فــي اﻵونـة اﻷخيرة توسيع نطاق قاعدة البيانات لتشمل بيانات عن الدعم المقدم من المانحين لبناء القدرات في مجال إدارة السوقيات في البلدان المتلقية. |
Toutefois, la part d'UNIFEM a augmenté de 13,6 % en 1996, compte tenu de la contribution spéciale d'un montant de 3,479 millions de dollars faite par les donateurs en 1995. | UN | ولكن نصيب الصندوق زاد بمقدار ١٣,٦ في المائة في عام ١٩٩٦، بعد أن أخذ في الحسبان التبرع الاستثنائي غير المتكرر البالغ قدره ٤٧٩ ٣ مليون دولار المقدم من المانحين في عام ١٩٩٥. |
Les programmes sont largement tributaires des apports financiers de donateurs, actuellement fort réduits, ce qui rend incertain l'avenir de la plupart. | UN | وتعتمد البرامج إلى حد كبير على التمويل المقدم من المانحين الذي قل حاليا إلى حد كبير، مما يجعل مستقبل معظم البرامج يكتنفه عدم اليقين. |
Quoiqu'il en soit, une plus grande attention devrait être accordée aux moyens d'atténuer les conséquences des déficits de recettes − notamment, facilités du FMI, soutien de donateurs, utilisation d'instruments financiers modernes et d'outils de gestion des risques, programmes de diversification. | UN | وينبغي مع ذلك، زيادة الاهتمام بتخفيف تبعات هبوط حصائل الصادرات من خلال تسهيلات صندوق النقد الدولي والدعم المقدم من المانحين المماثلين، والإدارة الحديثة للمخاطر، والإدارات المالية وبرامج التنويع. |
Conseils et mobilisation de ressources pour la passation de marchés et l'appui logistique, à l'intention du Gouvernement tchadien et aux donateurs, pour équiper le Détachement intégré de sécurité et moderniser l'École de police tchadienne grâce aux fonds versés par les donateurs | UN | إسداء المشورة وتعبئة الموارد للشراء والدعم اللوجستي لحكومة تشاد والجهات المانحة بشأن تزويد المفرزة بالمعدات ورفع مستوى أكاديمية الشرطة التشادية باستخدام التمويل المقدم من المانحين |
La situation politique actuelle en Haïti est préoccupante pour la durabilité de l'appui que les donateurs fournissent au pays. | UN | 35 - ويثير الوضع السياسي الراهن في هايتي القلق إزاء استدامة الدعم المقدم من المانحين لهذا البلد. |
les bailleurs de fonds appuieraient les efforts nationaux. | UN | وبوسع الدعم المقدم من المانحين أن يُعزز الجهود الوطنية في هذا الصدد. |
Il demeure essentiel que les donateurs continuent de fournir à l’Office un appui durable et régulier. | UN | وظل استمرار واتساق الدعم المقدم من المانحين أمرا حاسما. |