Cette explication ayant été donnée, il croit comprendre que la Conférence souhaite approuver cet estimatif des coûts. | UN | وأضاف أنه يفترض، مع هذا الإيضاح، أن المؤتمر يرغب في اعتماد التكاليف المقدّرة كما قُدمت. |
Total partiel - recettes prévues | UN | المجموع الفرعي للايرادات المقدّرة |
Tableau 4 HCR − Étude de délocalisation: prévisions d'économies | UN | دراسة نقل أنشطة مفوضية شؤون اللاجئين إلى الخارج: وفورات التكاليف المقدّرة |
Selon les estimations, la production de cocaïne au Pérou a été de 302 tonnes en 2008, soit une hausse par rapport à 2007 (290 tonnes). | UN | وبلغت الكمية المقدّرة لإنتاج الكوكايين في بيرو 302 طناً في عام 2008، مقابل 290 طناً في عام 2007. |
Voici la quantité estimée d'aliments d'origine animale consommée dans 9 pays. | Open Subtitles | الذي يتركه نمط الغذاء على الصحّة. هذه هي كميّات الأطعمة الحيوانيّة المقدّرة التي يتم إنتاجها في 9 بلدان، |
Ils sont présentés au Conseil d'administration pour examen et observations et pour approbation des montants totaux estimatifs des ressources ordinaires et des autres ressources du budget-programme. | UN | وتُعرض هذه المشاريع على المجلس التنفيذي لمناقشتها والتعليق عليها، وللموافقة على المجاميع الكلية للموارد المقدّرة العادية وغيرها من الموارد في الميزانية البرنامجية. |
Elle a estimé le coût de remplacement de chaque appareil en déduisant un montant pour l'amortissement en fonction de l'âge de chacun des appareils perdus. | UN | وعدّلت شركة الحفر الكويتية تكاليف الاستبدال المقدّرة لكل جهاز حفر بخصم مبلغ الإهلاك بغية مراعاة عمر كل جهاز حفر مفقود. |
Telles sont les accusations estimées et formulées contre vous, monsieur. | Open Subtitles | تلك هي التهم المقدّرة والمكيّفة ضدك يا سيدي |
Cette explication ayant été donnée, il croit comprendre que la Conférence souhaite approuver cet estimatif des coûts. | UN | وأضاف أنه يفترض، مع هذا الإيضاح، أن المؤتمر يرغب في اعتماد التكاليف المقدّرة كما قُدمت. |
Le coût estimatif du plan se montait à 14,4 millions de dollars. | UN | وتبلغ التكلفة المقدّرة للخطة 14.4 مليون دولار أمريكي. |
Dans chaque cas, des indications détaillées sur le coût estimatif des activités prévues figurent dans l'état correspondant. | UN | وفي كل حالة من الحالات ترد تفاصيل للتكلفة المقدّرة لتنفيذ الأنشطة المطلوبة كل في البيان المتعلق به. |
ii) Financement du montant net des dépenses : le crédit ouvert serait égal au montant des dépenses prévues, diminué des recettes attendues; | UN | ' 2` الصافي: يُرصد الاعتماد المخصص للإنفاق على أساس التكاليف المقدّرة مخصوما منها الإيرادات المتوقع تحصيلها؛ |
Les prévisions de dépenses tiennent compte d'un taux de vacance de postes de 20 %. | UN | وتتضمن التكاليف المقدّرة عامل شغور بنسبة 15 في المائة. |
Tableau 4 HCR − Étude de délocalisation: prévisions d’économies | UN | دراسة نقل أنشطة مفوضية شؤون اللاجئين إلى الخارج: وفورات التكاليف المقدّرة |
Une fois le contrat signé, on a constaté que les estimations étaient beaucoup plus élevées que les coûts contractuels. | UN | وعقب توقيع العقد، لوحظ أن الأسعار المقدّرة كانت أعلى بكثير من الأسعار التي تمّ التعاقد عليها. |
Les estimations des crédits additionnels requis figurant aux paragraphes 18 à 35 de l'additif intéressent le compte d'appui des missions de maintien de la paix. | UN | والاحتياجات الإضافية المقدّرة المبيّنة في الفقرات 18 إلى 35 من الإضافة ستنشأ في إطار حساب الدعم لبعثات حفظ السلام. |
La contribution de l'ONUDI aux activités de gestion des bâtiments faisant l'objet d'un partage des coûts, estimée à 15,71 %, reste au même niveau qu'en 2008-2009. | UN | وما زالت مساهمة اليونيدو المقدّرة بنسبة 15.71 في المائة في تقاسم تكاليف أنشطة الخدمات العمومية لإدارة المباني في نفس مستوى النفقات الذي كانت عليه في الفترة 2008-2009. |
Ils sont présentés au Conseil d'administration pour examen et observations et pour approbation des montants totaux estimatifs des ressources ordinaires et des autres ressources du budget-programme. | UN | وتُعرض هذه المشاريع على المجلس التنفيذي لمناقشتها والتعليق عليها، واعتماد المجاميع الكلية للموارد المقدّرة العادية وغيرها من الموارد المدرجة في الميزانية البرنامجية. |
Il est estimé qu'elles provoquent annuellement des pertes de rendement pouvant aller jusqu'à environ 18-20 %. LUTTE CHIMIQUE CONTRE LES ACARIENS PHYTOPHAGES DANS L'AGRICULTURE INDIENNE | UN | أمّا نسبة الخسائر السنوية المقدّرة في المحاصيل في الهند، الناجمة عن الإصابة بالسّوس، فهي في حدود 18 إلى 20 في المائة. |
ii) Les quantités estimées, les destinations et les utilisations intentionnelles, si elles sont connues, du mercure produit chaque année dans le cadre de ces activités; et | UN | ' 2` الكميات المقدّرة والوجهات والاستخدامات المقصودة من الزئبق المُنتَج سنوياً من هذا التعدين، ما كان ذلك معلوماً؛ |
Elle croit comprendre que la Conférence souhaite adopter cette estimation. | UN | واعتبرت أن المؤتمر يرغب في اعتماد تلك التكاليف المقدّرة. |
L'ampleur des effets économiques estimés dépendait fondamentalement de la façon dont les équivalents ad valorem étaient calculés et utilisés dans ces modèles. | UN | وسيتوقف حجم التأثيرات الاقتصادية المقدّرة جوهرياً على كيفية حساب واستخدام المكافئات القيمية في هذه النماذج. |
montant prévisionnel des services contractuels 5 000 dollars | UN | التكاليف المقدّرة للخدمات التعاقدية 000 5 |
Elles représentent une baisse de 85 200 dollars par rapport aux montants prévus pour 2007. | UN | وتمثل هذه التقديرات نقصانا قدره 200 85 دولار عن الاحتياجات المقدّرة لعام 2007. |