ويكيبيديا

    "المقدّم إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • présenté à
        
    • présenté au
        
    • adressé à
        
    • soumis à
        
    • apporté aux
        
    • consentie aux
        
    • à présenter au
        
    • présente au
        
    D'une manière générale, il convient de souligner que, à notre avis, le projet de texte révisé du Règlement d'arbitrage présenté à la Commission est conforme aux critères énoncés dans le mandat qui avait été confié au Groupe de travail. UN وكتعليق عام، لا بد من التأكيد على أن مشروع قواعد التحكيم المنقّحة المقدّم إلى اللجنة يتماشى، فيما نرى، مع المعايير المشمولة في الولاية الممنوحة إلى الفريق العامل الثاني.
    En particulier, il a été noté que, depuis le rapport oral que le secrétariat avait présenté à la Commission à sa quarante-troisième session, en juillet 2010, 17 nouveaux stagiaires avaient effectué un stage au secrétariat. UN ولوحظ، على وجه الخصوص، أنَّ 17 متمرِّناً جديداً تلقَّوا تمريناً داخلياً لدى أمانة الأونسيترال منذ تقرير الأمانة الشفوي المقدّم إلى اللجنة في دورتها الثالثة والأربعين في تموز/يوليه 2010.
    Le projet de décision présenté au Conseil constitue un bon point de départ pour parvenir à une solution réaliste et viable. UN ويشكّل مشروع المقرّر المقدّم إلى المجلس أساسا جيدا للتوصل إلى حل واقعي يمكن تحقيقه.
    De nombreuses organisations non gouvernementales (ONG) militant pour les droits des femmes ont été créées au cours des deux dernières années et ont rédigé un rapport qu'elles ont présenté au Comité. UN كما ارتفع في السنتين الماضيتين عدد المنظمات غير الحكومية الناشطة في مجال حقوق المرأة وكانت مسؤولة عن التقرير الاحتياطي المقدّم إلى اللجنة.
    Rapport mensuel sur les opérations de la Force de paix des Nations Unies au Kosovo, adressé à l'Organisation UN عنــان التقرير الشهري المقدّم إلى الأمم المتحدة عن عمليات قوة كوسوفو
    Enfin, tous les commentaires fournis par le gouvernement sont dûment reflétés dans le rapport final soumis à la Commission des droits de l'homme. UN وأخيراً، تنعكس جميع هذه التعليقات حسب الأصول في التقرير النهائي المقدّم إلى لجنة حقوق الإنسان.
    Qu'il soit financier ou en nature, l'appui apporté aux titulaires de mandats par des entités extérieures au HCDH n'emporte pas l'obligation d'en rendre compte. UN ولا يقترن الدعم المالي أو العيني المقدّم إلى المكلفين بولايات خارج إطار المفوضية بأي التزام إبلاغي.
    Enfin, le conseil estime que l'avis no 16 Z.F., relatif au transfert du produit de la réalisation des récoltes des biens appartenant antérieurement à des agriculteurs français et nationalisés par le décret du 1er octobre 1963, est l'unique mesure officielle d'indemnisation consentie aux Français spoliés. UN وأخيراً، يرى المحامي أن الرأي رقم 16 Z.F. المتعلق بتحويل ناتج محاصيل ممتلكات مزارعين فرنسيين سابقاً أممت بموجب المرسوم المؤرخ 1 تشرين الأول/أكتوبر 1963()، هو الإجراء الرسمي الوحيد للتعويض المقدّم إلى الفرنسيين التي سُلبت أملاكهم.
    à présenter au Comité contre le terrorisme en application du paragraphe 6 UN المقدّم إلى لجنة مكافحة الإرهاب عملا بالفقرة 6 من قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1373
    En particulier, il a été noté que depuis le rapport oral du Secrétariat présenté à la Commission à sa quarante-deuxième session, en juillet 2009, 26 nouveaux stagiaires avaient effectué un stage au secrétariat. UN ولوحظ، على وجه الخصوص، أن ستة وعشرين متمرّناً جديداً تلقّوا تمريناً داخلياً لدى أمانة الأونسيترال منذ تقرير الأمانة الشفوي المقدّم إلى اللجنة في دورتها الثانية والأربعين في تموز/يوليه 2009.
    Des rapports tels que celui du Secrétaire général sur le règlement durable du problème de la dette des pays en développement ou le rapport présenté à l'Assemblée générale sur les effets des crises financière et économique sur la viabilité de la dette des pays en développement ont aidé ceux-ci à améliorer leur position débitrice. UN كما أن بعض التقارير، مثل تقرير الأمين العام للأمم المتحدة بشأن سبل إيجاد حل دائم لمشاكل ديون البلدان النامية أو التقرير المقدّم إلى الجمعية العامة بشأن آثار الأزمة المالية والاقتصادية على قدرة البلدان النامية على تحمّل أعباء الديون، قد ساعدت البلدان النامية على تحسين أوضاعها من حيث المديونية.
    Le Conseil est également saisi du précédent rapport du Secrétaire général, présenté à la Commission des droits de l'homme (E/CN.4/2006/76). UN ويُتاح كذلك التقرير السابق للأمين العام المقدّم إلى لجنة حقوق الإنسان (E/CN.4/2006/76).
    Les travaux de recherche et d'analyse de la CNUCED dans le domaine de la dette des pays en développement, y compris les pays africains et les pays pauvres très endettés (PPTE), sont exposés dans le rapport annuel sur la situation de la dette des pays en développement présenté à l'Assemblée générale. UN وقد انعكست بحوث وتحليلات السياسات التي أجراها الأونكتاد في مجال ديون البلدان النامية، بما في ذلك ديون البلدان الأفريقية والبلدان الفقيرة المثقلة بالديون في التقرير السنوي عن حالة ديون البلدان النامية المقدّم إلى الجمعية العامة.
    Ils permettent aussi au requérant de répondre aux accusations figurant dans le dossier et de communiquer des éléments d'information qui seront repris dans le rapport présenté au Comité. UN وهي توفّر في الوقت ذاته آلية مهمة لردّ مقدّم الطلب على الحجج المقامة ضدّه ولتقديمه معلومات يتم إدراجها في نهاية المطاف في التقرير المقدّم إلى اللجنة.
    Rapport national de la Suède présenté au Comité des sanctions créé par la résolution 1718 (2006) du Conseil de sécurité UN التقرير الوطني السويدي المقدّم إلى لجنة الجزاءات المنشأة عملا بقرار مجلس الأمن 1718 (2006)
    L'annexe IV du rapport présenté au Conseil des droits de l'homme à sa vingt-cinquième session porte tout particulièrement sur les disparitions forcées en Syrie (A/HRC/25/65, annexe IV). E. Archives UN كما يتناول المرفق الرابع من التقرير المقدّم إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الخامسة والعشرين على وجه التحديد حالات الاختفاء القسري في الجمهورية العربية السورية (A/HRC/25/65، المرفق الرابع).
    Dans sa résolution 62/111 B, l'Assemblée générale a pris acte du rapport du Secrétaire général sur les activités du Département de l'information présenté au Comité de l'information pour examen à sa vingt-neuvième session et prié le Secrétaire général de continuer à rendre compte de ces activités au Comité de l'information à toutes ses sessions suivantes. UN 1 - أحاطت الجمعية العامة علما، في قرارها 62/111 باء، بتقرير الأمين العام عن أنشطة إدارة شؤون الإعلام المقدّم إلى لجنة الإعلام لكي تنظر فيه خلال دورتها التاسعة والعشرين، وطلبت إلى الأمين العام أن يواصل تقديم التقارير إلى اللجنة عن أنشطة الإدارة.
    Rapport mensuel sur les opérations de la Force de paix au Kosovo, adressé à l'Organisation des Nations Unies UN عنــان التقرير الشهري المقدّم إلى الأمم المتحدة عن عمليات قوة كوسوفو
    Rapport mensuel sur les opérations de la Force de paix au Kosovo, adressé à l'Organisation des Nations Unies UN عنــان التقرير الشهري المقدّم إلى الأمم المتحدة عن عمليات قوة كوسوفو
    Il y a lieu de signaler que le programme de travail du PNUE, tel qu'approuvé par le Conseil d'administration, diffère toujours de celui qui est soumis à l'Assemblée générale et figure dans le document relatif au budget-programme. UN ويلاحظ أن برنامج عمل البرنامج الذي أقره مجلس الإدارة، يختلف دائما عن برنامج العمل المقدّم إلى الجمعية العامة الوارد في وثيقة الميزانية البرنامجية.
    L'appui apporté aux systèmes judiciaire et pénitentiaire est resté limité. UN وظل الدعم المقدّم إلى قطاع العدالة والإصلاحيات محدودا.
    :: Les renseignements communiqués par les États sur les violations présumées viennent enrichir les rapports d'incident que le Groupe d'experts remet au Comité pour information ainsi que le rapport final qu'il présente au Conseil de sécurité. UN :: شكلت المعلومات الواردة من الدول بشأن الانتهاكات المزعومة إسهامات في التقارير التي أعدّها فريق الخبراء عن الحوادث على سبيل تزويد اللجنة بالمعلومات، وفي تقرير الفريق النهائي المقدّم إلى مجلس الأمن

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد