Demande présentée par l'Arabie saoudite pour devenir observateur | UN | الطلب المقدّم من المملكة العربية السعودية للانضمام بصفة مراقب |
S'il n'y a pas d'objections, il considérera que le Comité souhaite approuver la demande présentée par le Royaume d'Arabie saoudite pour devenir observateur au Comité. | UN | وأضاف قائلاً إنه إذا لم يكن هناك اعتراض سوف يعتبر أن اللجنة ترغب في اعتماد الطلب المقدّم من المملكة العربية السعودية كي تنضم إلى اللجنة بصفة مراقب. |
Application de l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires : rapport présenté par Cuba | UN | التقرير الوطني المقدّم من كوبا عن تطبيق المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية |
Conformément à l'article 90 du Règlement intérieur, l'Assemblée va d'abord se prononcer sur l'amendement présenté par le représentant du Nigéria. | UN | ووفقاً للمادة 90 من النظام الداخلي، ستبتّ اللجنة أولاً في التعديل المقدّم من ممثل نيجيريا. |
Ces recommandations découlaient en partie des analyses et du soutien consultatif fourni par la CNUCED. | UN | واستُمِد جانب من هذه التوصيات من التحليلات والدعم الاستشاري المقدّم من الأونكتاد. |
Mêmes dispositions que celles du projet de loi soumis par le Ministère de l'intérieur en 2009. | UN | تتطابق أحكامه مع مشروع القانون السابق المقدّم من وزارة الداخلية عام 2009. |
Le soutien logistique apporté par l'Organisation des Nations Unies sera défini et fourni par le biais de toute une série d'instruments. | UN | ويُتوخّى تحديد شكل الدعم اللوجستي المقدّم من الأمم المتحدة وتوفيره بموجب طائفة متنوعة من الصكوك. |
Déclaration relative aux compétences et aux droits de vote présentée par l'Union européenne | UN | بيان الاختصاصات وحقوق التصويت المقدّم من الاتحاد الأوروبي |
5. Examen de la demande partiellement révisée présentée par la Fédération de Russie concernant la mer d'Okhotsk. | UN | 5 - النظر في الطلب الجزئي المنقح المقدّم من الاتحاد الروسي فيما يتعلق ببحر أوخوتسك. |
Les décisions de la neuvième session de la Conférence des Parties sur le financement et le transfert de technologie reflètent l'approche présentée par le Mécanisme mondial et le secrétariat | UN | أن تعكس مقررات الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف بشأن المسائل المتعلقة بالتمويل ونقل التكنولوجيا النهج المقدّم من الآلية العالمية والأمانة |
On a aussi fait valoir que, lorsque la demande était présentée par un débiteur, ce dernier pouvait être en mesure de déterminer quels membres du groupe devaient être visés par la demande, ce qui ne serait pas le cas lorsque la demande était présentée par un créancier. | UN | وذُكر أيضا، فيما يتعلق بالطلب المقدّم من المدين، أن المدين قد يكون في وضع يسمح لــه بتقرير أي الشركات الأعضاء في المجموعة ينبغي إدراجها ضمن الطلب؛ وقيل إن هذا لن ينطبق عندما يكون الدائن هو مقدّم الطلب. |
A sa 6e séance plénière, dans la matinée du 6 septembre 2007, le Groupe de travail a examiné et adopté la version révisée du projet de décision présentée par le secrétariat. | UN | 135- وفي جلسته العامة السادسة المعقودة بعد صباح يوم الخميس 6 أيلول/سبتمبر 2007 نظر الفريق العامل في مشروع المقرر المنقح المقدّم من الأمانة ثم اعتمده. |
Puis-je considérer que l'Assemblée décide d'adopter l'amendement oral présenté par le représentant du Nigéria? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية تقرِّر اعتماد التعديل الشفوي المقدّم من ممثّل نيجيريا؟ |
Il est au courant du rapport détaillé présenté par la Commission Goldstone et peut-être aurait-il dû souligner plus en détail ces questions sérieuses des droits de l'homme. | UN | فهو على علم بأن التقرير المفصَّل للغاية المقدّم من لجنة غولدستون وينبغي أن يبرز تلك القضايا الخطيرة الخاصة بحقوق الإنسان بمزيد من التفصيل. |
De plus, l'< < état des émoluments > > , c'est-à-dire la note d'honoraires, présenté par le conseil doit répondre aux prescriptions de l'article 24 de la Directive. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن يكون بيان الرسوم المقدّم من المحامي مستوفيا للشروط الواردة في المادة 24 من التوجيه الإجرائي. |
Une délégation a demandé quel serait l'impact de la modification proposée sur le financement fourni par les comités nationaux. | UN | وسأل أحد الوفود عن أثر التغيير المقترح على التمويل المقدّم من اللجان الوطنية. |
Une délégation a demandé quel serait l'impact de la modification proposée sur le financement fourni par les comités nationaux. | UN | وسأل أحد الوفود عن أثر التغيير المقترح على التمويل المقدّم من اللجان الوطنية. |
Liste de points concernant le rapport soumis par l'Iraq en application du paragraphe 1 de l'article 8 du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés | UN | قائمة القضايا المتصلة بالتقرير المقدّم من العراق بموجب الفقرة 1 من المادة 8 من البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة |
Liste de points concernant le rapport soumis par l'Iraq en application du paragraphe 1 de l'article 8 du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés | UN | قائمة القضايا المتصلة بالتقرير المقدّم من العراق بموجب الفقرة 1 من المادة 8 من البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة |
Manque de ressources budgétaires pour les chefs des opérations au-delà de l'appui opérationnel apporté par le PNUD. | UN | ● عدم وجود ميزانية مرصودة لرؤساء عمليات اليونيدو أبعد نطاقا من الدعم العملياتي المقدّم من اليونديب. |
La France s'associe pleinement à la contribution apportée par l'Union européenne. | UN | تؤيد فرنسا تأييدا تاما الإسهام المقدّم من الاتحاد الأوروبي. |
87. À sa 16e séance, le 15 août, le Comité consultatif a examiné le projet de recommandation A/HRC/AC/2008/1/L.1, qui avait pour auteur M. Alfonso Martínez. | UN | 87- نظرت اللجنة الاستشارية، في جلستها السادسة عشرة، المعقودة في 15 آب/أغسطس، في مشروع التوصية A/HRC/AC/2008/1/L.1، المقدّم من السيد ألفونسو مارتينس. |
À la demande de la Conférence ministérielle africaine sur l'environnement, le PNUE coordonne l'application technique du Réseau d'information sur l'environnement en Afrique. | UN | يتولى برنامج الأمم المتحدة للبيئة تنسيق إقامة الشبكة الأفريقية للمعلومات البيئية من الناحية التقنية تلبية للطلب المقدّم من المؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالبيئة. |