ويكيبيديا

    "المقدَّم إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • présenté au
        
    • présenté à
        
    • fourni aux
        
    • soumis à
        
    • soumis au
        
    • apporté à
        
    • fourni au
        
    • apporté aux
        
    • fournie aux
        
    • dispensée aux
        
    Les réponses reçues des États Membres ont constitué la base du rapport présenté au groupe d'experts. UN وشكَّلت الردود التي وردت من الدول الأعضاء أساساً للتقرير المقدَّم إلى فريق الخبراء.
    Awn Shawkat Al-Khasawneh a affirmé le droit à la patrie dans le rapport final susmentionné qu'il a présenté à la Sous-Commission. UN ٣٩ - وقد أكد عون شوكت الخصاونة الحق في الوطن في تقريره النهائي المقدَّم إلى اللجنة الفرعية، المشار إليه أعلاه.
    4. Appui technique fourni aux entités des Nations Unies afin d'intégrer la durabilité environnementale dans leurs activités UN 4 - الدعم التقني المقدَّم إلى كيانات الأمم المتحدة لتعميم الاستدامة البيئية في عملياتها
    46. Le rapport annuel sur l'assistance et la coopération techniques soumis à la Commission passe en revue les activités entreprises par le Secrétariat au cours des 12 mois précédents en vue de promouvoir les textes de la CNUDCI. UN 46- ويُجمِل التقرير السنوي المقدَّم إلى اللجنة بشأن التعاون والمساعدة التقنيين الأنشطة التي اضطلعت بها الأمانة في الأشهر الاثني عشر السابقة فيما يخص الترويج لنصوص الأونسيترال.
    Le présent rapport est le troisième rapport annuel soumis au Conseil des droits de l'homme par le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste, Ben Emmerson. UN هذا هو التقرير السنوي الثالث المقدَّم إلى مجلس حقوق الإنسان من المقرِّر الخاص المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب، بين إيميرسون.
    Il enquête sur le soutien apporté à une seconde coalition entre les FDLR et les Maï Maï Lafontaine. UN وما فتئ الفريق يتحرى عن الدعم المقدَّم إلى ائتلاف ثان بين القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وماي ماي لافونتين.
    Rapport de synthèse sur l'appui fourni au processus des plans nationaux d'adaptation pour les pays les moins avancés. UN تقرير توليفي عن الدعم المقدَّم إلى عملية خطط التكيف الوطنية في أقل البلدان نمواً.
    Il s'est par ailleurs félicité du soutien apporté aux pays les moins avancés. UN وأُعرب عن التقدير للدعم المقدَّم إلى أقل البلدان نمواً.
    54. La Réunion a recommandé de renforcer la coopération technique fournie aux États Membres pour créer un cadre normatif national qui réponde aux obligations énoncées dans le Protocole contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer, additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. UN 54- وأوصى الاجتماع بتعزيز التعاون التقني المقدَّم إلى الدول الأعضاء بغرض إنشاء أطر تنظيمية وطنية متوائمة مع بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو، المكمِّل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Il s'agit du deuxième rapport annuel présenté au Conseil des droits de l'homme par le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste, Ben Emmerson. UN هذا هو التقرير السنوي الثاني المقدَّم إلى مجلس حقوق الإنسان من المقرِّر الخاص المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب، بين إيميرسون.
    Le sixième rapport ayant été présenté au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes en tant que rapport de l'État partie, le Gouvernement fédéral en a assumé l'entière responsabilité. UN ولما كان التقرير السادس المقدَّم إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة مقدَّماً كتقرير من دولة طرف، فقد تحمَّلت الحكومة الاتحادية المسؤولية الكاملة عن إعداده.
    Les femmes se font entendre au travers des consultations tenues dans le cadre de l'établissement du rapport de pays présenté au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN ومن ثم فإن أصوات النساء تسمع من خلال المشاورات التي تتم لدى إعداد التقرير القطري المقدَّم إلى لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة.
    On trouvera un aperçu des réponses reçues des États dans le rapport d'activité présenté à la deuxième réunion intergouvernementale d'experts à composition non limitée. UN ويتضمَّن التقرير المرحلي المقدَّم إلى اجتماع الخبراء الحكومي الدولي الثاني المفتوح باب المشاركة لمحةً عامةً عن الردود الوطنية المتلقَّاة.
    Il fait également mention de sa mission au Burkina Faso et du rapport qu'il a présenté à l'Assemblée générale ainsi que de son rapport annuel au Conseil des droits de l'homme en 2007. UN وترد الإشارة أيضاً إلى البعثة القُطرية التي قام بها إلى بوركينا فاسو والتقرير الذي قدمه إلى الجمعية العامة والتقرير السنوي المقدَّم إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2007.
    La Commission sera saisie du rapport du Groupe de travail intersecrétariats sur les statistiques sanitaires qui décrit les activités entreprises pour donner suite au rapport présenté à la trente-huitième session de la Commission. UN سيعرض على اللجنة تقرير الفريق العامل المشترك بين الأمانات المعني بإحصاءات الصحة. ويقدّم التقرير وصفا للأنشطة المنفذة على سبيل المتابعة للتقرير المقدَّم إلى اللجنة الإحصائية في دورتها الثامنة والثلاثين.
    10. Questionnaire type fourni aux États signalant des incidents sur la base des critères 83 définis à l’appendice I du document A/44/561 UN العاشر - الاستبيان الموحد المقدَّم إلى الدول التي تقدم تقارير حسب الشروط الواردة في التذييل الأول للوثيقة A/44/561 100
    Plusieurs ont reconnu qu'il était nécessaire d'améliorer les liens entre l'appui fourni aux mécanismes des droits de l'homme et d'autres domaines d'activité, tant au siège que sur le terrain. UN وأقر العديد ممن أُجريت مقابلات معهم بضرورة تحسين الصلات بين الدعم المقدَّم إلى آليات حقوق الإنسان ومجالات العمل الأخرى سواءً في المقر أو في الميدان.
    Ce dernier a tenu compte de ces renseignements dans les décisions qu'il a prises à l'égard de ces territoires, lesquelles figurent aux chapitres correspondants du rapport qu'il a soumis à l'Assemblée générale (voir A/68/23). UN وأخذت اللجنة الخاصة هذه المعلومات في الاعتبار لدى صياغة مقرراتها بشأن هذه الأقاليم، التي ترد في الفصول ذات الصلة من تقرير اللجنة المقدَّم إلى الجمعية (A/68/23).
    Ce dernier a tenu compte de ces renseignements dans les décisions qu'il a prises à l'égard de ces territoires, lesquelles figurent aux chapitres correspondants du rapport qu'il a soumis à l'Assemblée générale (voir A/67/23). UN وأخذت اللجنة الخاصة هذه المعلومات في الاعتبار لدى صياغة مقرراتها بشأن هذه الأقاليم، التي ترد في الفصول ذات الصلة من تقرير اللجنة المقدَّم إلى الجمعية (A/67/23).
    Un résumé de toutes les communications envoyées par le Groupe de travail au cours de l'année, accompagnées des réponses des gouvernements concernés, est publié en tant qu'additif au rapport annuel du Groupe de travail, soumis au Conseil des droits de l'homme. UN ويُنشر موجز لجميع البلاغات التي يرسلها الفريق العامل خلال العام، إلى جانب الردود الواردة من الحكومات المعنية، في إضافة للتقرير السنوي للفريق العامل المقدَّم إلى مجلس حقوق الإنسان.
    Des précisions ont été demandées concernant l'appui fonctionnel qui continuait d'être apporté à la Commission préparatoire de la Cour pénale internationale, conformément au paragraphe 5.21 du sous-programme 3 (Développement progressif et codification du droit international), compte tenu de la récente ratification du Statut par le nombre requis d'États parties. UN 89 - وطُلبت إيضاحات بشأن الدعم الفني المتواصل المقدَّم إلى اللجنة التحضيرية للمحكمة الجنائية الدولية، كما هو مذكور في الفقرة 5-21 من البرنامج الفرعي 3، التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه، في ضوء التصديق مؤخرا على النظام الأساسي من قِبل العدد المطلوب من الدول الأطراف.
    Rapport de synthèse sur l'appui fourni au processus des plans nationaux d'adaptation pour les pays les moins avancés UN تقرير توليفي عن الدعم المقدَّم إلى عملية خطط التكيف الوطنية في أقل البلدان نمواً
    Il s'est par ailleurs félicité du soutien apporté aux pays les moins avancés. UN وأُعرب عن التقدير للدعم المقدَّم إلى أقل البلدان نمواً.
    c) Renforcer l'assistance fournie aux victimes de violence, de sévices, de négligence ou de mauvais traitements afin de leur assurer l'accès à des services adéquats en vue de leur rétablissement, psychologique notamment, ou autre forme de réadaptation; UN (ج) أن تعزِّز الدعم المقدَّم إلى ضحايا العنف والإيذاء والإهمال وإساءة المعاملة، بما يكفل لهم الحصول على الخدمات المناسبة فيما يتعلق بالتعافي والمشورة وغيرهما من أشكال إعادة الاندماج؛
    Elle a salué la formation dispensée aux membres des forces de police dans le domaine des droits de l'homme et encouragé la Roumanie à poursuivre ses efforts de lutte contre la violence à l'égard des femmes, à travers des mesures de protection et des campagnes de sensibilisation. UN ورحَّبت بالتثقيف المقدَّم إلى الشرطة في مجال حقوق الإنسان وشجَّعت رومانيا على المحافظة على جهودها الرامية إلى مكافحة العنف بالنساء عن طريق تدابير الحماية والحملات العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد