Les résultats de l'étude seront examinés lors d'une conférence technique qui se tiendra à Shanghai. | UN | وسوف يجري استعراض نتائج هذه الدراسة في المؤتمر التقني المقرر انعقاده في شنغهاي. |
La Conférence mondiale sur les peuples autochtones qui se tiendra en 2014 fera également date. | UN | وثمة علامة فارقة أخرى تتمثل في المؤتمر العالمي المعني بالشعوب الأصلية المقرر انعقاده في عام 2014. |
Nous attendons avec intérêt la Conférence sur le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects qui doit se tenir en juillet 2001. | UN | ونتطلع قُدما إلى المؤتمر الدولي المعني بمشكلة الأسلحة الصغيرة من جميع جوانبها المقرر انعقاده في تموز/يوليه 2001. |
Ce processus est pour nous d'une importance critique afin de parvenir à une entente nécessaire avant la Réunion plénière de haut niveau qui doit se tenir dans cinq mois. | UN | ونعتبر أن هذه العملية مهمة لضرورة التوصل إلى تفاهم أساسي قبل الجلسة الرفيعة المستوى لمؤتمر القمة المقرر انعقاده بعد خمسة أشهر. |
Cette réunion, à laquelle ont assisté des représentants de tous les États d'Asie centrale, faisait partie du processus préparatoire de la Conférence de la CEI qui doit avoir lieu à la fin de 1995. | UN | وكان الاجتماع، الذي حضره ممثلو جميع دول آسيا الوسطى، جزءا من العملية التحضيرية المفضية إلى مؤتمر رابطة الدول المستقلة المقرر انعقاده في أواخر عام ١٩٩٥. |
Cette réunion, à laquelle ont assisté des représentants de tous les Etats d'Asie centrale, faisait partie du processus préparatoire de la Conférence de la CEI qui doit avoir lieu à la fin de 1995. | UN | وكان الاجتماع الذي حضره ممثلو جميع دول آسيا الوسطى جزءا من العملية التحضيرية المفضية الى مؤتمر كومنولث الدول المستقلة المقرر انعقاده في أواخر ١٩٩٥. |
Il a invité également l'OMI a lui rendre compte à sa vingtième session des résultats de la réunion du Comité de la protection du milieu marin, qui devait se tenir en mars 2004; | UN | كما دعت الهيئة الفرعية المنظمة البحرية الدولية أن تقدم إليها في دورتها العشرين تقريراً عن نتائج اجتماع لجنة حماية البيئة البحرية المقرر انعقاده في آذار/مارس 2004؛ |
La Conférence d'examen des objectifs du Millénaire pour le développement qu'il est prévu de tenir en 2010 permettra sans nul doute de promouvoir cet objectif. | UN | ومن المؤكد أن المؤتمر المقترح لاستعراض الأهداف الإنمائية للألفية المقرر انعقاده في عام 2010 سوف يعجل من تحقيق هذا الهدف. |
Sa délégation s'associe à l'appel au soutien de la troisième Conférence internationale sur les petits États insulaires en développement, qui se tiendra à Samoa en 2015. | UN | وأضاف أن وفده ينضم إلى الدعوة لدعم المؤتمر الدولي الثالث المعني بالدول الجزرية الصغيرة النامية المقرر انعقاده في ساموا في عام 2015. |
Nous allons donc chercher d'autres moyens d'informer l'Assemblée générale des résultats de la prochaine conférence sur la facilitation de l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, qui se tiendra en 2003. | UN | ولذلك، فإننا نتطلع إلى إيجاد سبل بديلة لإبلاغ الجمعية العامة بنتائج المؤتمر القادم المعني بتيسير دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ المقرر انعقاده في عام 2003. |
Le PNUE accueillera la prochaine session du Conseil, qui se tiendra les 1 et 2 avril 2011. | UN | وسوف يستضيف برنامج الأمم المتحدة للبيئة الدورة القادمة لهذا المجلس المقرر انعقاده في الأول والثاني من نيسان/أبريل 2011. |
b) La Conférence mondiale sur le développement durable des petits Etats en développement insulaires, qui se tiendra à Bridgetown (Barbade), du 25 avril au 6 mai 1994; | UN | )ب( المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة، المقرر انعقاده في بريدجتاون في بربادوس، ٢٥ نيسان/أبريل - ٦ أيار/مايو ١٩٩٤؛ |
Le nouveau bureau exercera ses fonctions jusqu'à la seizième réunion ministérielle, qui se tiendra à Kinshasa du 13 au 17 août 2001. | UN | وسيزاول المكتب الجديد عمله حتى انعقاد الاجتماع الوزاري السادس عشر، المقرر انعقاده في الفترة من 13 إلى 17 آب/أغسطس 2001، في كينشاسا. |
L'Australie a vigoureusement soutenu la mise au point et l'application de la Convention dès le début des négociations. Nous restons attachés au Mandat de Berlin, au processus de négociation engagé à cette occasion et à un résultat positif à la session de la Conférence qui se tiendra à Kyoto l'an prochain. | UN | إن استراليا لمؤيد قوي لتطوير الاتفاقية وتنفيذها منذ بدء المفاوضات، وما زلنا على التزامنا بالولاية المعتمدة في برلين وبالعملية التفاوضية التي بدأتها وبتحقيق محصلة ناجحة في المؤتمر المقرر انعقاده في كيوتو في العام المقبل. |
La Commission devrait coordonner ses travaux avec le processus préparatoire de la Conférence internationale de suivi sur le financement du développement qui doit se tenir à Doha dans les deux mois à venir. | UN | 13 - وقال إن على اللجنة أن تنسِّق عملها مع العملية التحضيرية لمؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية المقرر انعقاده في الدوحة في غضون أقل من شهرين. |
Une résolution similaire, approuvée le 12 juin 1995 par le Conseil de la FAO, sera présentée pour adoption à la Conférence de cette organisation, qui doit se tenir du 20 octobre au 2 novembre 1995. | UN | وقد أقر مجلس منظمة اﻷغذية والزراعة قرارا مماثلا في ٢١ حزيران/يونية ٥٩٩١ سيقدم الى مؤتمر منظمة اﻷغذية والزراعة المقرر انعقاده من ٢٠ تشرين اﻷول/اكتوبر الى ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ ﻹعتماده. |
Rappelant sa résolution 50/12 du 7 novembre 1995, par laquelle elle a appuyé la convocation du Congrès universel sur la question du canal de Panama, qui doit se tenir à Panama du 7 au 10 septembre 1997, | UN | إذ تشير إلى قرارها ٥٠/١٢ المؤرخ ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، الذي أيدت فيه عقد المؤتمر العالمي لقناة بنما، المقرر انعقاده في مدينة بنما خلال الفترة من ٧ إلى ١٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، |
Je suis par ailleurs invité à la prochaine réunion du Comité des droits des personnes handicapées qui doit se tenir à Genève en avril 2011. | UN | 18 - ولقد دُعيت أيضا لحضور الاجتماع القادم للجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة المقرر انعقاده في نيسان/أبريل 2011، في جنيف. |
5. Je tiendrai les membres du Conseil de sécurité informés de tous faits nouveaux, y compris, le cas échéant, de la réunion qui doit avoir lieu en septembre. | UN | ٥ - وسوف أحيط مجلس اﻷمن علما بأية تطورات جديدة بما في ذلك الاجتماع المقرر انعقاده في أيلول/سبتمبر، وذلك حسب الاقتضاء. |
Le Sous-Secrétaire général a ensuite fait référence à la collaboration active entre les secrétariats de la Conférence Habitat II et de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes qui doit avoir lieu à Beijing en 1995, les problèmes d'établissements humains ne pouvant pas être résolus tant que les hommes et les femmes ne seraient pas des partenaires égaux. | UN | وبعد ذلك أشار اﻷمين العام المساعد الى التعاون النشط بين أمانتي مؤتمر الموئل الثاني والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، المقرر انعقاده في بيجينغ في وقت متأخر من عام ١٩٩٥، ﻷنه لا يمكن حل مشاكل المستوطنات البشرية ما لم يصبح النساء والرجال معا شركاء متساوين. |
Les présidents se sont déclarés résolus à poursuivre l'harmonisation des méthodes de travail des organes conventionnels et ont décidé d'étudier, à leur vingt-sixième réunion, qui devait se tenir en juin 2014, la possibilité d'adopter un même format pour les observations finales et d'harmoniser la méthode appliquée s'agissant du dialogue interactif. | UN | 49- وأعرب رؤساء الهيئات عن التزامهم بالاستمرار في مواءمة أساليب عمل هيئات المعاهدات وقرروا أن تجري، في اجتماعهم السادس والعشرين المقرر انعقاده في حزيران/ يونيه 2014، مناقشة احتمال إيجاد شكل موحد للملاحظات الختامية وإمكانية مواءمة منهجية الحوار التفاعلي. |