Cette Conférence constituait l'apport de la région aux préparatifs de la Conférence internationale sur la population et le développement, qui se tiendra en 1994. | UN | ويعد المؤتمر مساهمة اقليمية في الاعداد للمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية المقرر عقده في عام ١٩٩٤. |
Ces objectifs et les progrès réalisés dans leur mise en œuvre, seront revus à la prochaine réunion de la Conférence des Parties, qui se tiendra en 2014. | UN | وسيجري استعراض تلك الأهداف والتقدم المحرز في تنفيذها، في الاجتماع التالي لمؤتمر الأطراف، المقرر عقده في عام 2014. |
Un traité d'interdiction des essais non discriminatoire et réellement vérifiable aurait un impact positif sur le succès de la Conférence de réexamen et de prorogation du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires qui doit se tenir en 1995. | UN | فمعاهدة للحظر الشامل على التجارب تكون غير تمييزية ويمكن التحقق منها على نحو فعال، ستترك أثرا إيجابيا على نجاح المؤتمر المعني باستعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية المقرر عقده في عام ١٩٩٥. |
À cet égard, nous attachons une grande importance au succès de la prochaine Conférence des États parties au Traité sur la non-prolifération nucléaire (TNP) prévue pour 1995. | UN | وفي هذا السياق، نعلق أهمية بالغة على إنجاح مؤتمر الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، المقرر عقده في عام ١٩٩٥. |
Un processus a été mis en place, comportant une série de réunions préparatoires à la Conférence prévue en 2012. | UN | فقد تم الشروع في عملية شهدت عقد سلسلة من الاجتماعات التحضيرية للمؤتمر، الذي من المقرر عقده في عام 2012. |
M. Lee Sung-joo espère que la quatrième Conférence d'examen, qui aura lieu en 2011, permettra de consolider ces efforts. | UN | وأعرب عن أمله في أن يدعم المؤتمر الاستعراضي الرابع، المقرر عقده في عام 2011، هذه الجهود. |
Les préparatifs de la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l’intolérance qui y est associée, qui doit avoir lieu en 2001, sont en cours. | UN | وقد شُرع في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصـري ورهاب اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب، المقرر عقده في عام ٢٠٠١. |
Pour cette raison, et conformément à notre vocation pacifiste, nous continuerons à nous efforcer d'assurer, au cours de la réunion des États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) qui se tiendra en 1995, que la validité du Traité soit définitivement prolongée. | UN | ولهذا، وبسبب تقاليدنا المحبة للسلام، سنواصل السعي إلى ضمان أن يؤدي اجتماع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، المقرر عقده في عام ١٩٩٥، إلى تمديد سريان المعاهدة إلى أجل غير مسمى. |
Le Séminaire avait pour but de préparer la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée qui se tiendra en 2001 en Afrique du Sud. | UN | وقد عُقدت هذه الحلقة تحضيراً للمؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب المقرر عقده في عام 2001 في جنوب أفريقيا. |
Nous engageons tous les États à faire un effort maximum pour hâter l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, par tous les moyens possibles, avant la Conférence des États parties qui se tiendra en 1999 et pendant cette conférence. | UN | نطلب مــن جميع الدول أن تبذل قصارى جهدهـا لتيسير دخــول معاهــدة الحظر الشامـل للتجارب النووية حيز النفاذ في أقرب وقت، وذلك بجميع الوسائل الممكنة، ومنها مؤتمر الدول اﻷطراف المقرر عقده في عام ١٩٩٩. |
La Conférence internationale sur les peuples autochtones qui doit se tenir en 2014 est une occasion plus que symbolique et il importe de garantir la participation effective des peuples autochtones dans sa planification. | UN | وأشارت إلى أن المؤتمر العالمي للشعوب الأصلية المقرر عقده في عام 2014 يمثل مناسبة هامة، ومن المهم ضمان مشاركة فعالة من جانب الشعوب الأصلية في التخطيط له. |
L'évaluation contribuera également aux discussions organisées dans le cadre de la préparation de la quatrième Conférence des Nations Unies sur les PMA, qui doit se tenir en 2011. | UN | كما سيسهم هذا التقييم في المناقشات التي ستجري في معرض التحضير لمؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً، المقرر عقده في عام 2011. |
Il espère que la réunion de haut niveau sur le financement du développement qui doit se tenir en 2001 trouvera des solutions aux problèmes actuels, notamment dans les domaines du commerce, des investissements et de la dette extérieure. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يتوصل المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية، المقرر عقده في عام 2001، إلى حلول للمشكلات القائمة التي لها صلة بأمور من بينها التجارة والاستثمار والدَين الأجنبي. |
À établir dans les délais voulus pour la réunion correspondante du Groupe d'experts, prévue pour 1995 | UN | سيعد في حينه لاجتماع فريق الخبراء ذي الصلة المقرر عقده في عام ١٩٩٥ |
L'état d'avancement de la mise en œuvre des recommandations sera examiné à une conférence de suivi prévue pour 2012. | UN | وستستعرض حالة تنفيذ التوصيات في إطار مؤتمر متابعة من المقرر عقده في عام 2012. |
En conséquence, il serait préférable de reporter une telle décision à la quatrième Conférence d'examen, prévue pour 2011. | UN | وعليه، من الأفضل اتخاذ القرار في هذا الصدد في المؤتمر الاستعراضي الرابع المقرر عقده في عام 2011. |
Elle aidera notamment à la préparation et au déroulement de la réunion des présidents de ces organismes prévue en 2003. | UN | وعلى وجه التحديد، ستشارك الشعبة في إعداد وعقد اجتماع رؤساء الهيئات المعنية بحقوق الإنسان المقرر عقده في عام 2003. |
La Jamaïque se félicite donc des dispositions prises pour la tenue de la première conférence internationale sur les armes légères, prévue en l'an 2000. | UN | ولذا ترحب جامايكا بترتيبات المؤتمر الدولي اﻷول المعني باﻷسلحة الصغيرة المقرر عقده في عام ٢٠٠٠. |
Ainsi, les progrès réalisés dans un domaine pourront également avoir des effets concrets sur l'autre, notamment pour ce qui est des examens périodiques du Registre et de la prochaine conférence des États parties à la Convention prévue en 2009. | UN | وهذا سيمكن من دمج التقدم المحرز في أحد المجالين في المجال الآخر، بما في ذلك عمليات الاستعراض الدورية للسجل فضلا عن المؤتمر المقبل للدول الأطراف في الاتفاقية المقرر عقده في عام 2009. |
Notre participation concrète aux travaux de préparation de la première Conférence d'examen, qui aura lieu en 2004, s'inscrit dans cette perspective. | UN | وفي هذا السياق ينبغي النظر في مشاركتنا العملية في الأعمال التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي الأول، المقرر عقده في عام 2004. |
Mme Hübner a rappelé que la réunion s'inscrivait dans le cadre des préparatifs de la Réunion internationale de haut niveau chargée d'examiner la question du développement à l'échelon intergouvernemental, qui doit avoir lieu en 2002. | UN | وأشارت إلى أن هذا الاجتماع هو جزء من العملية التحضيرية للحدث الدولي الرفيع المستوى المشترك بين الحكومات المعني بتمويل التنمية المقرر عقده في عام 2002. |
Les programmes d'action devraient être adoptés à un deuxième sommet des chefs d'État et de gouvernement de la Conférence internationale prévu pour 2005. | UN | وستُعتمد برامج العمل هذه في اجتماع قمة ثان لرؤساء دول وحكومات المؤتمر الدولي من المقرر عقده في عام 2005. |
Au cours du débat, le représentant de l'UNESCO a officiellement invité la Commission et le secrétariat à participer à la préparation de la Conférence mondiale sur la science, qui se tiendrait en 1999. | UN | وفي أثناء المناقشة، دعا ممثل اليونسكو رسمياً اللجنة واﻷمانة إلى الاشتراك في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي للعلم المقرر عقده في عام ٩٩٩١. |
La délégation nigérienne se félicite de l'augmentation de 49 % de l'aide publique au développement destinée à l'agriculture et à la nutrition en 2012 et attend beaucoup du prochain Congrès international de la nutrition, qui devrait se tenir en 2013. | UN | ويرحب وفده بالزيادة التي بلغت 49 في المائة في المساعدة الإنمائية الرسمية للزراعة والتغذية في عام 2012، وينتظر بشغف المؤتمر الدولي القادم للتغذية المقرر عقده في عام 2013. |
Il exprime le souhait que la conférence sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires et de toutes les autres armes de destruction massive dans la région du Moyen-Orient se tienne comme prévu en 2014. | UN | كما تدعو إلى انعقاد المؤتمر المعني بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وجميع أسلحة الدمار الشامل الأخرى في الشرق الأوسط المقرر عقده في عام 2014 كما خُطط له. |
Les dirigeants et les autres participants comptaient que soient examinées à la prochaine réunion du forum, devant se tenir en 2014 sous les auspices du Conseil économique et social, la portée et la méthodologie d'un futur rapport mondial sur le développement durable. | UN | 30 - وتطلع القادة وسائر المشاركين إلى أن ينظر المنتدى في نطاق تقرير التنمية المستدامة العالمية ومنهجيته، خلال اجتماعه المقبل المقرر عقده في عام 2014، تحت رعاية المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
J'approuve et appuie la création d'une telle cour par une conférence internationale qui doit se réunir en 1998. | UN | وأعرب هنا عن تأييدي ودعمي ﻹنشاء المحكمة في إطار مؤتمر دولي من المقرر عقده في عام ١٩٩٨. |
Il est favorable à la tenue, en 2010, d'une réunion préparatoire à la quatrième Conférence d'examen, elle-même programmée pour 2011. | UN | وأيدت عقد اجتماع تحضيري في عام 2010 للمؤتمر الاستعراضي الرابع المقرر عقده في عام 2011. |
De même, la Conférence internationale sur la population et le développement convoquée pour 1994 devra-t-elle être l'occasion pour les riches et les pauvres d'unir leurs efforts contre la famine et la malnutrition. | UN | وبالمثل، ينبغي أن يوفر المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المقرر عقده في عام ١٩٩٤ فرصة لﻷغنياء والفقراء ليوحدوا جهودهم لمكافحة الجوع وسوء التغذية. |