«Le Secrétaire général contrôle l’exécution des produits prévus dans le budget-programme approuvé par l’intermédiaire d’un groupe central établi au Secrétariat. | UN | " يراقب اﻷمين العام إنجاز الناتج المقرر في الميزانية البرنامجية المعتمدة عن طريق وحدة مركزية في اﻷمانة العامة. |
Le Secrétaire général contrôle les résultats obtenus grâce à l'exécution des produits prévus dans le budget-programme approuvé par l'intermédiaire d'un groupe central établi au Secrétariat. | UN | يرصد الأمين العام الانجازات من واقع تنفيذ الناتج المقرر في الميزانية البرنامجية المعتمدة عن طريق وحدة مركزية في الأمانة العامة. |
Si l'Assemblée décide de donner suite à la recommandation du Conseil, un état des incidences de la décision sur le budget-programme sera présenté à l'Assemblée à sa session en cours, conformément à la pratique. | UN | وإذا اتخذت الجمعية إجراء بناء على توصية المجلس، سيقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحالية بيان باﻵثار المترتبة على المقرر في الميزانية البرنامجية، طبقا لﻹجراءات السارية. |
Elle a aussi comptabilisé 189 véhicules en pertes comme il était prévu dans le budget. | UN | وخلال الفترة نفسها، شطبت البعثة 189 مركبة، على النحو المقرر في الميزانية. |
Le budget 2008/09 tenait compte de la réduction progressive prévue du nombre de membres de la Police des Nations Unies, qui ne devaient plus être que de 398 en janvier 2009, par rapport à un effectif de 635 prévu au budget. | UN | وقد راعت ميزانية 2008/2009 التخفيض المقرر والتدريجي إلى 398 من أفراد شرطة الأمم المتحدة بحلول كانون الثاني/يناير 2009 ، من قوام أفراد الشرطة الحالي البالغ 635 المقرر في الميزانية. |
Cette année, le Gouvernement bélarussien a débloqué un premier acompte pour liquider graduellement ses arriérés au titre du budget ordinaire de l'ONU; avant la fin de l'année, nous prévoyons verser une autre tranche de 5 millions de dollars. | UN | وهذا العام خصصت حكومة بيلاروس أول قسط لتصفية متأخراتنا من نصيبنا المقرر في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة بشكل تدريجي. ونحن نخطط لدفع ٥ ملايين دولار أخرى قبل نهاية العام. |
Du fait que le complexe de l'USAID n'est pas raccordé au réseau électrique national, la nécessité d'avoir des groupes électrogènes fonctionnant 24 heures sur 24 a entraîné des dépenses plus importantes que prévu en achat de carburant. | UN | وحيث إن ذلك المجمع ليس موصولا بشبكة الكهرباء الوطنية، فقد كان من الضروري تشغيل مولدات كهربائية عالية القدرة لمدة 24 ساعة يوميا مما أدى إلى نفقات أعلى من المقرر في الميزانية في بند زيت الوقود. |
De 1995 à 1998, l'Organisation a dû faire face à des déficits de trésorerie entre le milieu et la fin de l'année, étant donné que les États-Unis différaient jusqu'après le 31 décembre le versement d'une partie de leurs contributions au budget ordinaire. | UN | 22 - واجهت المنظمة، خلال الفترة بين عامي 1995 و 1998 عجزا نقديا من منتصف السنة إلى نهاية السنة، نتيجة لامتناع الولايات المتحدة عن دفع نصيبها المقرر في الميزانية العادية إلى ما بعد تاريخ 31 كانون الأول/ديسمبر. |
" Le Secrétaire général contrôle l'exécution des produits prévus dans le budget-programme approuvé par l'intermédiaire d'un groupe central établi au Secrétariat. | UN | " يراقب اﻷمين العام إنجاز الناتج المقرر في الميزانية البرنامجية المعتمدة عن طريق وحدة مركزية في اﻷمانة العامة. |
Le Secrétaire général contrôle les résultats obtenus grâce à l'exécution des produits prévus dans le budget-programme approuvé par l'intermédiaire d'un groupe central établi au Secrétariat. | UN | يرصد الأمين العام الإنجازات من واقع تنفيذ الناتج المقرر في الميزانية البرنامجية المعتمدة عن طريق وحدة مركزية في الأمانة العامة. |
Le Secrétaire général contrôle les résultats obtenus grâce à l'exécution des produits prévus dans le budget-programme approuvé par l'intermédiaire d'un groupe central établi au Secrétariat. | UN | يرصد الأمين العام الانجازات من واقع تنفيذ الناتج المقرر في الميزانية البرنامجية المعتمدة عن طريق وحدة مركزية في الأمانة العامة. |
Le Secrétaire général contrôle les résultats obtenus grâce à l'exécution des produits prévus dans le budget-programme approuvé par l'intermédiaire d'un groupe central établi au Secrétariat. | UN | يرصد الأمين العام الإنجازات من واقع تنفيذ الناتج المقرر في الميزانية البرنامجية المعتمدة، عن طريق وحدة مركزية في الأمانة العامة. |
Grâce à la diligence du Siège, le nombre d'observateurs militaires actuellement déployés correspond aux effectifs prévus dans le budget et devrait rester stable. | UN | يتفق معدل النشر الحالي للمراقبين العسكريين مع المستوى المقرر في الميزانية بفضل الجهود التي بذلت في الوقت المناسب في المقر، ويتوقع لهذا المعدل أن يظل مستقرا. |
Le Secrétaire général contrôle les résultats obtenus grâce à l'exécution des produits prévus dans le budget-programme approuvé par l'intermédiaire d'un groupe central établi au Secrétariat. | UN | يرصد الأمين العام الإنجازات من واقع تنفيذ الناتج المقرر في الميزانية البرنامجية المعتمدة، عن طريق وحدة مركزية في الأمانة العامة. |
À la même séance, le Secrétaire a donné lecture d'une déclaration sur les incidences du projet de décision sur le budget-programme. | UN | 11 - وفي الجلسة نفسها، تلا أمين اللجنة بيانا للآثار المترتبة على مشروع المقرر في الميزانية البرنامجية. |
À la même séance, le Secrétaire a lu une déclaration sur les incidences du projet de décision sur le budget-programme (voir E/2005/SR.9). | UN | 253- وفي الجلسة نفسها، تلا أمين اللجنة بيان بالآثار المترتبة على مشروع المقرر في الميزانية البرنامجية (انظر E/2005/SR.9). |
Également à la 34e séance, le Conseil a été informé que les incidences du projet de décision sur le budget-programme, qui figuraient à l'annexe I du rapport du Comité sur les travaux de sa session ordinaire de 2002, ne s'appliqueraient pas. | UN | 95 - وفي الجلسة 34 أيضا، جرى إبلاغ المجلس بأن الآثار المترتبة على مشروع المقرر في الميزانية موضحة في المرفق الأول لتقرير اللجنة عن دورتها العادية لعام 2002(6) (انظر المقرر 2002/224). |
Comme prévu dans le budget, ces trois objectifs ont été pleinement atteints. | UN | وقد أُنجزت هذه المبادرات الثلاث بالكامل على النحو المقرر في الميزانية. |
Les dépenses ont été revues à la baisse principalement parce que le pourcentage de postes vacants a été plus élevé que celui prévu dans le budget (14 % contre 10 %). | UN | يعزى الانخفاض في الاحتياجات بصورة رئيسية إلى معدل شغور بنسبة 14 في المائة مقارنة بـ 10 في المائة المقرر في الميزانية |
Ces dépenses supplémentaires seront nécessaires si l'on veut que le tableau d'effectifs prévu au budget ordinaire compte le même nombre de postes que celui qui a déjà été approuvé pour l'exercice biennal 2010-2011. | UN | ويلزم هذا الاعتماد الإضافي للحفاظ على مستوى ملاك الموظفين المقرر في الميزانية العادية مماثلا لمستوى الوظائف التي أُقرت بالفعل للفترة 2010-2011. |
Ces dépenses supplémentaires seront nécessaires si l'on veut que le tableau d'effectifs prévu au budget ordinaire compte le même nombre de postes que celui qui a déjà été approuvé pour l'exercice biennal 2008-2009. | UN | ويلزم هذا الاعتماد الإضافي لإبقاء مستوى ملاك الموظفين المقرر في الميزانية العادية مماثلا لمستوى الوظائف التي أُقرت بالفعل للفترة 2008-2009. |
Il s'est avéré que l'État Membre a choisi l'option la plus favorable, à savoir de s'acquitter en 1999 d'un montant total égal à sa quote-part au titre du budget ordinaire pour cette année-là, soit 302 millions de dollars, et d'effectuer un paiement supplémentaire de 150 millions. | UN | وفي النهاية، اختارت الدولة العضو السيناريو الأفضل، أي سددت بالكامل في عام 1999 مبلغا يعادل نصيبها المقرر في الميزانية العادية لعام 1999 والبالغ 302 مليون دولار، فضلا عن تسديد مبلغ إضافي قدره 150 مليون دولار. |
Les économies tiennent au fait que le coût effectif de la location d'un cargo côtier a été moins élevé que prévu. | UN | 20 - يُعزى انخفاض الاحتياجات إلى انخفاض التكاليف الفعلية لاستئجار سفينة شحن ساحلية عن المبلغ المقرر في الميزانية. |
Elle a indiqué qu'elle payerait sa quote-part au budget ordinaire pour 2001 le 30 juin 2001 au plus tard et a présenté l'échéancier suivant pour le règlement du solde de ses contributions au budget de l'Organisation : | UN | وأوضحت أنها ستسدد نصيبها المقرر في الميزانية العادية لعام 2001 بحلول 30 حزيران/يونيه 2001، وقدمت جدول المدفوعات التالي لتغطية ما تبقى من أنصبتها المقررة في الأمم المتحدة: 2001000 180 بدولارات الولايات المتحدة |