La Section du génie vérifie l'adéquation des produits faisant l'objet de contrats-cadres du Siège avant que de nouveaux produits ou des produits de remplacement ne soient achetés. | UN | ويتحقق القسم الهندسي من مدى ملاءمة المواد المتاحة من خلال العقود الإطارية في المقر قبل شراء مواد وإحلالات جديدة. |
On prévoit d'installer la dernière version de l'application au Siège avant la fin de 2001 et de la distribuer dans tous les autres lieux d'affectation en 2002; | UN | ومن المتوقع تركيب آخر صيغة لهذا التطبيق في المقر قبل نهاية عام 2001، وتوزيعها على جميع المراكز الأخرى خلال عام 2002؛ |
Il est difficile d'imaginer comment l'on pourrait commencer à rénover le complexe du Siège avant que ces questions soient réglées. | UN | ومن العسير تصور المضي قدما في عملية تجديد مجمع المقر قبل التوصل إلى حل لهذه القضايا. |
Les fonctionnaires des finances affectés à une mission sont formés au Siège avant leur départ et les chefs de l'administration, des sections des finances et des achats suivaient des cours spécialisés. | UN | ويتلقى موظفو شؤون مالية البعثات تدريبا في المقر قبل ذهابهم إلى الميدان، كما أن هناك دورات دراسية متخصصة لكبار الموظفين اﻹداريين ولكبار الموظفين الماليين وكبار موظفي المشتريات. |
Ce comité doit être créé au Siège, avant que le Bureau des services de contrôle interne, à qui une enquête a été demandée, ne fasse part de ses observations et recommandations. | UN | وسينشأ هذا المجلس في المقر قبل ورود تعليقات وتوصيات مكتب المراقبة الداخلية، الذي أحيلت عليه المسألة ﻹجراء تحقيق فيها. |
Le sous-module peut également être appliqué dans les bureaux hors Siège avant la mise en oeuvre du module des services financiers. | UN | ويمكن أيضا تعميم هذا النموذج على المكاتب البعيدة عن المقر قبل اﻹصدار المتعلق بالشؤون المالية. |
Répartition des effectifs du Secrétariat de l'ONU au Siège avant et après la mise en œuvre du plan-cadre d'équipement | UN | موظفو الأمانة العامة العاملون في المقر قبل تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر وبعده |
Tous les traducteurs inexpérimentés nouvellement recrutés suivaient un stage de formation au Siège avant de prendre leurs fonctions dans des lieux d’affectation aux services linguistiques plus petits qui n’offraient que des possibilités de formation minimes, sinon nulles. | UN | ويجتاز جميع المترجمين عديمي الخبرة المعينين حديثا فترة تدريب في المقر قبل الالتحاق بوظائفهم في مقار العمل الصغيرة حيث تكون القدرة على التدريب ضئيلة أو منعدمة. |
On a toujours considéré que le logiciel du SIG, qui est compatible avec l'an 2000, serait installé et aurait remplacé les anciens systèmes dans tous les bureaux hors Siège avant l'an 2000. | UN | وكان التوقع دائما أن يتم تركيب برامجيات النظام المتكامل الصالحة للعمل في عام ٢٠٠٠، وأن تحل محل النظم القديمة القائمة في جميع المكاتب البعيدة عن المقر قبل حلول عام ٢٠٠٠. |
Une fois qu'il aura été testé à la satisfaction de toutes les parties prenantes, le sous-module sera appliqué au Siège avant la mise en oeuvre de l'ensemble du module États de paie. | UN | وعند اكتمال الاختبارات بما يرضي جميع أصحاب الشأن المعنيين، سيجري تنفيذ النموذج في المقر قبل طرح اﻹصدار العام لكشوف المرتبات. |
Il peut aussi être mis en place dans les bureaux hors Siège avant le module concernant les services financiers. | UN | ويمكن أيضا تعميم هذا النموذج على المكاتب البعيدة عن المقر قبل اﻹصدار المتعلق بالشؤون المالية. ٣-١٢ الخزانة |
Ces fonctions ne sont pas propres au pays et n’ont pas un caractère national. La plupart d’entre elles étaient précédemment exercées au Siège avant d’être transférées dans un centre de services délocalisés. | UN | فهذه الوظائف ليست خاصة بالبلد وليس لها مضمون وطني، وكان يُضطلع بمعظمها سابقاً في المقر قبل نقلها إلى مركز الخدمات في الخارج. |
Ces fonctions ne sont pas propres au pays et n'ont pas un caractère national. La plupart d'entre elles étaient précédemment exercées au Siège avant d'être transférées dans un centre de services délocalisés. | UN | فهذه الوظائف ليست خاصة بالبلد وليس لها مضمون وطني، وكان يُضطلع بمعظمها سابقاً في المقر قبل نقلها إلى مركز الخدمات في الخارج. |
La CESAP consulte la Trésorerie du Siège avant tout placement de plus de 100 000 dollars. | UN | تتشاور اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ مع الخزانة في المقر قبل القيام بأي استثمار يتجاوز مقداره 000 100 دولار. |
L'équipe doit rencontrer les responsables du Siège avant de se rendre au Kosovo, à Belgrade, à Bruxelles, à Vienne et, au besoin, dans d'autres capitales. | UN | الإطار الزمني - سيجتمع الفريق أولا بالمسؤولين المعنيين في المقر قبل أن يسافر إلى كوسوفو وبلغراد وبروكسل وفيينا وغيرها من العواصم بحسب الحاجة. |
Les allocations de crédits sont calculées en fonction de plans de travail annuels, dont chacun fait l'objet d'un examen détaillé au Siège avant approbation. | UN | وتستند المخصصات السنوية إلى خطط العمل السنوية، التي تخضع كل واحدة منها لاستعراض مفصل في المقر قبل أن يمكن اعتمادها وتخصيص موارد لها. |
Par exemple, dans la troisième version du plan de gestion du projet, établie en avril 1999, il était prévu que les principaux modules financiers et budgétaires devaient être installés au Siège avant la fin de décembre 2000. | UN | وعلى سبيل المثال، في المشروع الثالث من خطة إدارة المشروع، المؤرخ نيسان/أبريل 1999، كان من المقرر تركيب الوحدتين الرئيسيتين للمالية والميزانية في المقر قبل نهاية كانون الأول/ديسمبر 2000. |
À cet égard, il soumettra à une visite médicale le personnel travaillant au Siège avant son envoi en mission; il fera de même à son retour, si tant est que cet examen n’ait pu être fait sur place avant qu’il ne rentre. | UN | وفي هذا الصدد، يتولى المكتب مهمة إجراء الفحوص الطبية للموظفين الموجودين في المقر قبل اﻹيفاد في بعثات فضلا عن الفحوص اللاحقة للبعثات إثر العودة في حالة تعذر إجراء هذه الفحوص في المواقع الميدانية قبل مغادرة مكان البعثة. |
Le Comité a par ailleurs été informé qu'une équipe partirait du Siège avant la dernière semaine de juin en vue d'évaluer la situation sur place et de formuler des propositions sur les mesures à prendre. | UN | كما أُبلغت اللجنة بأن فريقا سيغادر المقر قبل الأسبوع الأخير من حزيران/يونيه من أجل إجراء تقييم ذي صلة بغية اقتراح المزيد من الإجراءات. |
Le Comité a par ailleurs été informé qu'une équipe partirait du Siège avant la dernière semaine de juin en vue d'évaluer la situation sur place et de formuler des propositions sur les mesures à prendre. | UN | كما أبلغت اللجنة الاستشارية بأن فريقا سيغادر المقر قبل الأسبوع الأخير من حزيران/يونيه من أجل إجراء تقييم ذي صلة بغية اقتراح المزيد من الإجراءات. |