Par conséquent, au moins 500 000 résidents permanents de la République seront apatrides à compter du siècle prochain. | UN | وبذلك، سيظل زهاء ٠٠٠ ٥٠٠ من المقيمين إقامة دائمة في الجمهورية بلا جنسية حتى بداية القرن المقبل، على أقل تقدير. |
Pour prévenir l’apatridie, on a accordé aux résidents permanents le droit d’acquérir la nouvelle nationalité dans un certain délai. | UN | فبغية منع حالات انعدام الجنسية جرى منح المقيمين إقامة دائمة الحق في اختيار الجنسية الجديدة خلال إطار زمني محدد. |
Elle a mis l'accent sur les mesures prises pour régler la question du statut des personnes qui avaient été radiées du registre des résidents permanents. | UN | وشدد الوفد على الإجراءات التي اتخذت لتسوية وضعية المشطوبين من سجل المقيمين إقامة دائمة. |
40. La part des étrangers dans la population résidant en permanence au Liechtenstein est de 33,3 %, ce qui est comparativement élevé. | UN | 40- وتصل نسبة الأجانب إلى عدد السكان المقيمين إقامة دائمة في ليختنشتاين 33.3 في المائة، وهي نسبة مرتفعة نسبياً. |
Les déclarations officielles émanant de la direction du Département estonien de la citoyenneté et des migrations sont très préoccupantes dans la mesure où, selon leurs termes, les personnes qui jouissaient du statut de résident permanent de la République avant juillet 1990, suivant l'ancien système d'enregistrement soviétique, recevront non pas un permis de résidence temporaire mais un permis de résidence de durée déterminée. | UN | ومن دواعي القلق البالغ البيانات الرسمية الصادرة عن إدارة الجنسية والهجرة الاستونية، والتي تقضي، بالنسبة لﻷفراد المقيمين إقامة دائمة في الجمهورية حتى تموز/يوليه ١٩٩٠ بتصاريح إقامة سوفياتية سابقة، بألا يحصلوا على إقامة مؤقتة، وإنما على إقامة لفترة زمنية محددة. |
La discrimination exercée à l'encontre de centaines de milliers d'habitants non autochtones, qui résident en permanence en Estonie et en Lettonie, un grand nombre d'entre eux étant nés dans ces pays, est la conséquence d'une politique systématique menée par les autorités estoniennes et lettones, qui vise en fait à créer des États monoethniques. | UN | إن التمييز ضد مئات اﻵلاف من السكان غير اﻷصليين المقيمين إقامة دائمة في أراضي استونيا ولاتفيا، وهما مسقط رأس عدد كبير منهم، إنما هو نتاج السياسة التي دأبت سلطات استونيا ولاتفيا على انتهاجها، في واقع اﻷمر، من أجل تحويل كل من هذين البلدين إلى دولة أحادية اﻹثنية. |
Après avoir obtenu, grâce à l'intervention de la communauté internationale, le droit de rester légalement en Estonie, les intéressés ont vu leur statut de résidents permanents être mué en statut provisoire, ce qui les a privés de toute une série de droits. | UN | فرغم أن المجتمع الدولي قد منحهم حق اﻹقامة القانونية في أراضي استونيا، فإنهم تحولوا من عداد المقيمين إقامة دائمة الى فئة المقيمين إقامة مؤقتة، مما حرمهم من طائفة كاملة من الحقوق. |
Des obstacles supplémentaires y ont été artificiellement créés à l'égard de la libre expression de la volonté des résidents permanents n'ayant pas la citoyenneté estonienne. | UN | فهو يفرض قيودا إضافية مصطنعة على حرية اﻷشخاص المنتمين لفئة المقيمين إقامة دائمة في استونيا، من غير المواطنين، في التعبير عن إرادتهم. |
Les fonctionnaires qui sont actuellement résidents permanents dans un pays autre que celui dont ils ont la nationalité sont généralement remboursés de l'impôt prélevé par ce pays sur les traitements et émoluments des Nations Unies. | UN | وفي الوقت الراهن، تُردّ عادة مبالغ سداد الضرائب الوطنية المفروضة على مرتبات ومكافآت موظفي الأمم المتحدة المقيمين إقامة دائمة في بلد غير بلد جنسيتهم. |
Ils doivent être citoyens chinois et résidents permanents de la Région administrative spéciale de Hong Kong, et ne sont pas autorisés à établir leur domicile à l'étranger. | UN | وهم مواطنون صينيون من المقيمين إقامة دائمة في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة غير المتمتعين بحق الإقامة في أي بلد أجنبي. |
Conformément à cette loi le droit est reconnu à tous les résidents permanents de la Lettonie de fonder leurs associations nationales, de respecter leurs traditions nationales, d'utiliser leurs symboles nationaux et de célébrer leurs fêtes nationales. | UN | ووفقاً لهذا القانون يكون لجميع المقيمين إقامة دائمة في لاتفيا الحق في تشكيل جمعيات وطنية خاصة بهم وفي احترام تقاليدهم الوطنية واستخدام الرموز الوطنية والاحتفال بالعطلات الوطنية. |
Il s'ensuit que les autorités judiciaires slovènes sont tenues d'instituer des poursuites contre les ressortissants slovènes et les résidents permanents en Slovénie qui ont fait l'objet d'une demande d'extradition pour des infractions commises par eux à l'étranger si leur extradition a été refusée. | UN | وبناء عليه، يتعين على سلطات إنفاذ القوانين السلوفينية أن تلاحق المواطنين السلوفينيين أو الأشخاص المقيمين إقامة دائمة في سلوفينيا على الأفعال الجرمية التي ارتكبوها في الخارج، إذا رفض التسليم. |
Les ressortissants canadiens ou les résidents permanents peuvent parrainer des membres de leur famille; seuls les membres de la famille qui correspondent à la définition donnée dans la loi sur l'immigration et la protection des réfugiés peuvent être parrainés. | UN | وبإمكان المواطنين الكنديين أو المقيمين إقامة دائمة في كندا كفالة أفراد الأسرة ولا يمكن تقديم الكفالة إلا إلى أفراد الأسرة الذين ينطبق عليهم التعريف الوارد في قانون الهجرة واللجوء. |
Tous les citoyens et résidents permanents de Singapour peuvent ouvrir un compte auprès du Fonds de prévoyance, y compris des maris ou des femmes qui ne sont pas actives. | UN | ويستطيع جميع المواطنين وجميع المقيمين إقامة دائمة في سنغافورة فتح حساب في صندوق الادخار المركزي، وينطبق ذلك على من لا يعملون من الأزواج أو الزوجات. |
L'Accord dispose que seuls les résidents permanents des trois districts de la région, c'est-à-dire les personnes ayant une adresse précise et un titre de propriété foncière juridiquement valable dans la région, pourront être inscrits sur les listes d'électeurs. | UN | فالاتفاق يقضي بإعداد قائمة للناخبين تضم المقيمين إقامة دائمة في المقاطعات الثلاث، أي الأفراد الذين لهم عنوان محدد وملكية صحيحة قانونا لأراض في المنطقة. |
7. Les résidents permanents de la Lettonie qui ont perdu leur citoyenneté et sont assimilés à des non-citoyens sont fondamentalement lésés de leurs droits socio-économiques, comme c'est le cas en Estonie. | UN | ٧ - كذلك، فإن المقيمين إقامة دائمة في لاتفيا - المحرومين من الجنسية والمصنفين تحت فئة غير المواطنين، كما هو الحال في استونيا - تتعرض حقوقهم الاجتماعية والاقتصادية للانتهاك. |
Les résidents permanents qui, au cours des 10 premières années de séjour en Australie, ont commis un délit pour lequel ils ont été condamnés à des peines d'emprisonnement d'une année ou plus peuvent également faire l'objet d'une mesure de bannissement. | UN | 30 - إجراءات الإبعاد يمكن استعمالها أيضا ضد المقيمين إقامة دائمة إذا ارتكبوا ، أثناء السنوات العشر الأولى من إقامتهم، جريمة حُكم عليهم بسببها بالحبس من سنة فما فوق. |
Des précisions seraient également utiles au sujet de l'expulsion de résidents permanents ayant commis des infractions non violentes, l'absence de prise en compte des circonstances personnelles des personnes concernées pouvant constituer une atteinte aux articles 17, 23 et 24 du Pacte. | UN | وستكون هذه التوضيحات مفيدة أيضاً فيما يتعلق بموضوع طرد المقيمين إقامة دائمة الذين ارتكبوا جرائم غير عنيفة، وعدم مراعاة الظروف الشخصية للأشخاص المعنيين، وهو ما يمكن أن يشكل انتهاكاً للمواد 17 و23 و24 من العهد. |
Les Parties garantiront la possibilité de virer en toute liberté et sans délai les retraites, les prestations, les pensions, les indemnités de mutilé ou d'invalide, et les autres transferts sociaux versés aux ressortissants de l'un des deux pays résidant sur le territoire de l'autre à titre permanent ou temporaire. | UN | ويكفل الطرفان المتعاقدان الساميان حرية وسرعة إجراء تحويلات المعاشات التقاعدية، والاستحقاقات، ونفقات اﻹعالة، ومبالغ التعويض عن اﻷضرار المرتبطة بالتشوهات أو اﻹصابات أو اﻷمراض اﻷخرى، أو المبالغ الاجتماعية المنشأ، إلى مواطني أحد الطرفين، من المقيمين إقامة دائمة أو مؤقتة في أراضي الطرف اﻵخر. |
Le débiteur s'est opposé à cette demande au motif qu'il était résident permanent des États-Unis et que l'article 1501 c) 2) du chapitre 15 [art. 1-2 LTI] excluait l'application dudit chapitre, notamment, aux personnes ayant le statut de résident permanent aux États-Unis. | UN | واعترض المدين على الطلب على أساس إقامته الدائمة في الولايات المتحدة، حيث تنص المادة 1501(ج)(2) من الفصل 15 [المادة 1(2) من قانون الإعسار النموذجي] على أن أحكامه لا تسري، ضمن جملة أمور، على المقيمين إقامة دائمة في الولايات المتحدة. |
Étant donné que les conditions nécessaires pour permettre l'étude de la langue estonienne par les populations non autochtones ne sont pas assurées dans la pratique, l'acquisition de la citoyenneté estonienne demeure problématique pour l'écrasante majorité des personnes de souche russe qui résident en permanence dans la République. | UN | وفي ظل هذه الظروف، التي لم تشهد إقامة القاعدة اللازمة لتعلم السكان غير اﻷصليين اللغة الاستونية، فإن مشكلة اكتساب الجنسية الاستونية لا تزال معلقة بالنسبة لﻷغلبية الساحقة من المقيمين إقامة دائمة في الجمهورية ممن ينحدرون من أصل روسي. |
Les adultes n'ayant pas de résidence permanente ont le droit de recevoir des soins de santé physique et mentale en cas d'urgence. | UN | ويحق للبالغين غير المقيمين إقامة دائمة تلقي الرعاية الصحية البدنية والنفسية في الحالات الطارئة. |
Afin de tenir compte de l’étroitesse du marché du travail, des dispositions seront définies pour favoriser l’accès à l’emploi local des personnes durablement établies en Nouvelle-Calédonie. | UN | ومراعاة لضيق سوق العمل، ستوضع أحكام تشجع اﻷشخاص المقيمين إقامة دائمة في كاليدونيا الجديدة على الانضمام إلى سوق العمل المحلي. |