ويكيبيديا

    "المقيمين بصفة دائمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • résidents permanents
        
    • résidant en permanence
        
    • statut de résident permanent
        
    • résidant de manière permanente
        
    • leur résidence permanente
        
    • résidant à titre permanent
        
    • résident en permanence
        
    • résidant pas en permanence
        
    Lorsque les parents d’un enfant né en Israël sont tous les deux résidents permanents, l’enfant acquiert alors automatiquement le statut de résident permanent qui lui ouvre droit à toute la gamme de prestations sociales et de santé reconnue aux nationaux. UN وإذا كان الأبوان من المقيمين بصفة دائمة في إسرائيل فإن الطفل الذي يولد في إسرائيل تصبح له تلقائيا صفة المقيم الدائم مما يتيح له كل مجموعات المزايا الاجتماعية ومزايا الرعاية الصحية المقررة للمواطنين.
    Du reste, pour les Coréens qui sont résidents permanents au Japon, le relevé des empreintes digitales a été aboli depuis janvier 1993. UN وذكر أن أخذ بصمات الأصابع فيما يتعلق بالكوريين المقيمين بصفة دائمة في اليابان قد أُلغي منذ كانون الثاني/يناير 1993.
    En outre, elles étaient fondées sur la population des résidents permanents, à savoir 330 000 personnes, et excluaient par conséquent les quelque 5 millions de visiteurs annuels. UN وعلاوة على ذلك، فإنها تستند إلى السكان المقيمين بصفة دائمة وعددهم 000 330 شخص، وبالتالي تستبعد حوالي خمسة ملايين شخص من الزوار سنوياً.
    Reconnaissant la nécessité de régler les questions relatives au statut juridique des citoyens de l'un des deux États résidant en permanence sur le territoire de l'autre État, UN وتسليما منهما بضرورة تسوية المسائل المتصلة بالمركز القانوني لمواطني احدى الدولتين المقيمين بصفة دائمة في اقليم الدولة اﻷخرى،
    L'acquisition de biens par des citoyens de l'une des Parties résidant en permanence sur le territoire de l'autre Partie est régie par la législation de l'État de résidence. UN ٢ - أما شراء الممتلكات من قبل مواطني أحد الطرفين المقيمين بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر فتنظمه قوانين طرف اﻹقامة.
    Il existe aussi des cours payants à plein temps, et une bourse a été mise en place pour les étudiants concernés qui ont le statut de résident permanent en NouvelleZélande. UN وتوجد، بالإضافة إلى ذلك، دورات غير مجانية بدوام كامل وبرنامج لإقراض الطلبة المقيمين بصفة دائمة في نيوزيلندا.
    Premièrement, la nationalité doit être accordée — il s’agit d’un droit de l’homme — à tous les nationaux de l’État prédécesseur résidant de manière permanente sur le territoire concerné, sans aucune distinction fondée sur l’origine ethnique, la religion, la langue ou les opinions politiques. UN أولا، يجب منح الجنسية، باعتبارها حقا من حقوق اﻹنسان، لجميع رعايا الدولة السلف المقيمين بصفة دائمة في اﻹقليم المعني، دون أي تمييز بسبب اﻷصل العرقي أو الديانة أو اللغة أو اﻵراء السياسية.
    La plupart des résidents permanents de la République de Slovénie, en 1991 - soit 171 122 personnes - ont mis cette possibilité à profit. UN وقد استغل هذه الفرصة غالبية السكان الذين كانوا من المقيمين بصفة دائمة في جمهورية سلوفينيا في عام 1991، فاكتسب الجنسية السلوفينية 122 171 شخصا.
    D'après l'auteur, cet arrêt établissait que les personnes qui n'étaient pas résidents permanents et remplissaient la condition de citoyenneté pendant la période nouvellement fixée pouvaient exercer leur droit à restitution. UN ويقول صاحب البلاغ إن هذا الحكم أقر حقا في الاسترداد يمكن أن يمارسه في غضون المهلة الزمنية الجديدة الأشخاص غير المقيمين بصفة دائمة في البلد والمستوفون لشرط المواطنة.
    126. Les résidents permanents de fraîche date, les résidents temporaires, les bénéficiaires de l'asile et les réfugiés sont protégés par: UN 126- وتشمل الحماية المقيمين بصفة دائمة حديثاً، والمقيمين المؤقتين، وملتمسي اللجوء واللاجئين بموجب القوانين التالية:
    En outre, le Gouvernement a—t—il pris des mesures pour abolir les dispositions selon lesquelles les résidents permanents du Japon, qui ont toujours le statut d'étrangers, et qui ont été blessés alors qu'ils travaillaient pour le compte d'unités militaires ou civiles japonaises au cours de la Deuxième Guerre mondiale, n'ont pas le droit à une pension d'invalidité ? UN كما استفسر عما إذا كانت الحكومة قد اتخذت تدابير لإلغاء الأحكام التي لا تعطي الأجانب المقيمين بصفة دائمة في اليابان، والذين كانوا قد جُرحوا أثناء عملهم لحساب الوحدات العسكرية أو المدنية اليابانية في الحرب العالمية الثانية، حقا في الحصول على معاش العجز عن العمل.
    Elle contient de nouvelles dispositions relatives aux décisions spéciales avec effet rétroactif pour les ressortissants de la République de Slovénie qui, lors de l'accession de la Slovénie à l'indépendance étaient citoyens d'une autre république de l'ex-Yougoslavie et ont été radiés du registre des résidents permanents, après quoi ils ont acquis la nationalité slovène sans avoir reçu de permis de résidence permanente. UN وفضلا عن ذلك، ينظم القانون مسألة القرار الخاص بالأثر الرجعي لمواطني جمهورية سلوفينيا الذين كانوا عند استقلال سلوفينيا من مواطني يوغوسلافيا السابقة وشطبوا من سجل السكان المقيمين بصفة دائمة ثم حصلوا على الجنسية السلوفينية دون منحهم رخصة الإقامة الدائمة.
    Parallèlement, elle a estimé que, conformément à la loi, il serait possible de régler définitivement le statut des ressortissants des républiques de l'ex-Yougoslavie radiés du registre des résidents permanents qui n'avaient pas encore régularisé leur statut juridique. UN وفي الوقت نفسه، رأت المحكمة، بناءً على هذا القانون، أن التوصل إلى تسوية نهائية للوضع القانوني لمواطني جمهوريات يوغوسلافيا السابقة الذين شطبوا من سجل السكان المقيمين بصفة دائمة ولم يسووا وضعيتهم القانونية بعد قد يكون ممكنا.
    Les questions relatives aux années de service militaire accomplies par tout citoyen de l'une des Parties résidant en permanence sur le territoire de l'autre Partie sont régies par des accords séparés. UN المسائل المتصلة بإجراءات أداء مواطني أحد الطرفين المقيمين بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر للخدمة العسكرية ينظمها اتفاق منفصل.
    Les droits et libertés des étrangers et des apatrides résidant en permanence ou temporairement sur le territoire ne peuvent être limités que conformément aux normes du droit international et aux lois de la République azerbaïdjanaise. UN ولا يجوز تقييد حقوق وحريات الأجانب عديمي الجنسية المقيمين بصفة دائمة أو مؤقتة في أراضي أذربيجان إلا وفقاً لقواعد القانون الدولي وقوانين جمهورية أذربيجان.
    53. Il est difficile de déterminer le nombre exact de Roms résidant en permanence au Monténégro. UN 53- من الصعب تحديد عدد أفراد طائفة الروما المقيمين بصفة دائمة في الجبل الأسود على وجه الدقة.
    RÉPUBLIQUE DU KAZAKHSTAN résidant en permanence SUR LE TERRITOIRE DE LA FÉDÉRATION DE RUSSIE ET DES CITOYENS DE LA FÉDÉRATION DE RUSSIE résidant en permanence SUR LE TERRITOIRE DE LA RÉPUBLIQUE DU KAZAKHSTAN UN معاهـدة بيـن جمهوريــة كازاخستــان والاتحـاد الروســي بشــأن المركــز القانونــي لمواطنـي جمهوريــة كازاخستان المقيمين بصفة دائمة في إقليم الاتحــاد الروســي ومواطنـي الاتحــاد الروسـي المقيمين بصفة دائمة في إقليم جمهورية كازاخستان
    Les ressortissants étrangers ayant le statut de résident permanent en République tchèque ainsi que les ressortissants de pays membres de l'Union européenne ayant une autorisation de séjour peuvent se porter acquéreurs d'appartements ou de maisons au même titre que les citoyens tchèques. UN ويستطيع الرعايا الأجانب المقيمين بصفة دائمة في الجمهورية التشيكية ورعايا الاتحاد الأوروبي المسموح لهم بالإقامة شراء شقق ومساكن مثلهم مثل المواطنين التشيكيين.
    En outre, il est souhaitable que l’État successeur accorde sa nationalité aux personnes originaires du territoire objet de la succession qui ont la nationalité de l’État prédécesseur et qui, au moment de la succession, ne résident par sur ce territoire, et aux personnes résidant de manière permanente sur le territoire objet de la succession, qui, au moment de la succession, ont la nationalité d’un État tiers. UN وفضلا عن ذلك، من المستصوب أن تمنح الدول الخلف جنسيتها لﻷشخاص القادمين من اﻹقليم الذي تأثر بخلافاتها الذين يحملون جنسية الدولة السلف، والذين لم يكونوا في وقت الخلافة مقيمين في ذلك اﻹقليم، ولﻷشخاص المقيمين بصفة دائمة في اﻹقليم المتاثر بالخلافة الذين كانوا في وقت الخلافة بحملون جنسية دولة ثالثة.
    Il n'existe pas pour le moment de règle spécifique concernant la juridiction applicable aux personnes ayant leur résidence permanente ou temporaire aux Pays-Bas. UN لا توجد في الوقت الحاضر أي قواعد محددة لولاية قضائية بشأن الأشخاص المقيمين بصفة دائمة أو مؤقتة في هولندا.
    Fin 2004, on dénombrait 108 300 ressortissants étrangers résidant à titre permanent en Finlande, soit environ 2 % de la population totale. UN وبلغ عدد المواطنين الأجانب المقيمين بصفة دائمة في فنلندا 300 108 شخص في نهاية عام 2004، أي ما يعادل قرابة 2 في المائة من عدد السكان الإجمالي.
    Le projet d'articles fait place à des exceptions qui permettent aux États d'exercer leur protection diplomatique à l'égard d'apatrides et de réfugiés qui résident en permanence sur leur territoire au moment où se produit le dommage. UN وأوضحت أن هناك استثناءات في مشاريع المواد تسمح للدول بممارسة الحماية الدبلوماسية بالنسبة للأشخاص عديمي الجنسية واللاجئين المقيمين بصفة دائمة في إقليمها وقت وقوع الضرر.
    Conformément à la troisième partie de l'article susvisé du Code pénal, ces règles s'appliquent si les ressortissants étrangers ou les apatrides ne résidant pas en permanence sur le territoire tadjik n'ont pas été condamnés dans l'autre État. UN وعمـــلا بالجــزء الثالث من هــــذه الــمادة من قانون العقوبات، تسري هذه القواعد ما لم يصدر حكم في دولة أخرى بحق الرعايا الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية غير المقيمين بصفة دائمة في جمهورية طاجيكستان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد