ويكيبيديا

    "المقيمين داخل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • se trouvant
        
    • résidant sur
        
    • résidant dans
        
    • vivant à l'intérieur
        
    Chaque État s'engage à garantir à tous les individus se trouvant sur son territoire et relevant de sa juridiction tous les droits et toutes les libertés proclamés dans la Charte, sans distinction aucune. UN المادة 2 تلتزم الدول بأن تضمن لجميع الأفراد المقيمين داخل إقليمها والخاضعين لولايتها، الحق في التمتع بجميع الحقوق والحريات المعترف بها في الميثاق، دون تمييز من أي نوع وذلك في جملة أمور:
    1. Toutes les personnes se trouvant sur le territoire de la Fédération se voient appliquer les normes les plus élevées dans le domaine des droits et des libertés internationalement reconnus et consacrés dans les instruments énumérés à l'annexe. UN ١ - لجميع اﻷشخاص المقيمين داخل اقليم الاتحاد الفدرالي حق التمتع بأعلى مستوى من الحقوق والحريات المعترف بها دوليا المنصوص عليها في الصكوك الواردة قائمتها في المرفق.
    Au paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, les États parties s'engagent à respecter et à garantir à tous les individus se trouvant sur leur territoire et relevant de leur compétence les droits reconnus dans le Pacte. UN 93- تتعهد كل دولة طرف، بموجب الفقرة 1 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، باحترام الحقوق المعترف بها في العهد وكفالة هذه الحقوق لجميع الأفراد المقيمين داخل أراضيها والخاضعين لولايتها.
    :: Promouvoir l'amélioration des relations parmi la population résidant sur le territoire de l'ex-Région d'Ossétie du Sud; UN :: تيسير تحسين العلاقات بين السكان المقيمين داخل إقليم أوسيتيا الجنوبية السابقة المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Point dix, nous accordons à sir Henry Morgan les pleins pouvoirs pour taxer, armer, convoquer commander et employer toutes les personnes résidant dans la colonie de la Jamaïque. Open Subtitles والعاشرة؛ نحن هنا لكي نمنح السير هنري مورجان القوة الكاملة والسلطة للجباية؛ التسليح؛ الحشد القيادة وتوظيف كل الأشخاص على الإطلاق المقيمين داخل مستعمرة جامايكا؛
    Il en découle qu'on ne saurait se fonder sur le principe de la souveraineté de l'État pour ce qui est de la relation entre l'État, les peuples et individus vivant à l'intérieur de ses frontières, lorsqu'il s'agit des droits sur les ressources génétiques et les connaissances traditionnelles associées. UN ومن ثم، يمكن الاسترشاد بمبدأ سيادة الدول في أمر علاقة الدولة بالسكان والأفراد المقيمين داخل حدودها وذلك من حيث الحق في الموارد الوراثية والمعارف التقليدية المتصلة بها.
    En vertu du paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, les États parties s'engagent à respecter et à garantir à tous les individus se trouvant sur leur territoire et relevant de leur compétence les droits reconnus dans le Pacte. UN 78- تتعهد كل دولة طرف، بموجب الفقرة 1 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، باحترام الحقوق المعترف بها في العهد وكفالة هذه الحقوق لجميع الأفراد المقيمين داخل أراضيها والخاضعين لولايتها.
    75. En vertu du paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, les États parties s'engagent à respecter et à garantir à tous les individus se trouvant sur leur territoire et relevant de leur compétence les droits reconnus dans le Pacte. UN 75- تتعهد كل دولة طرف، بموجب الفقرة 1 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، باحترام الحقوق المعترف بها في العهد وكفالة هذه الحقوق لجميع الأفراد المقيمين داخل أراضيها والخاضعين لولايتها.
    75. En vertu du paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, les États parties s'engagent à respecter et à garantir à tous les individus se trouvant sur leur territoire et relevant de leur compétence les droits reconnus dans le Pacte. UN 75 - تتعهد كل دولة طرف، بموجب الفقرة 1 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، باحترام الحقوق المعترف بها في العهد وكفالة هذه الحقوق لجميع الأفراد المقيمين داخل أراضيها والخاضعين لولايتها.
    63. En vertu du paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, les États parties s'engagent à respecter et à garantir à tous les individus se trouvant sur leur territoire et relevant de leur compétence les droits reconnus dans le Pacte. UN 63- تتعهد كل دولة طرف، بموجب الفقرة 1 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، باحترام الحقوق المعترف بها في العهد وكفالة هذه الحقوق لجميع الأفراد المقيمين داخل أراضيها والخاضعين لولايتها.
    70. En vertu du paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, les États parties s'engagent à respecter et à garantir à tous les individus se trouvant sur leur territoire et relevant de leur compétence les droits reconnus dans le Pacte. UN 7٠- تتعهد كل دولة طرف، بموجب الفقرة 1 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، باحترام الحقوق المعترف بها في العهد وكفالة هذه الحقوق لجميع الأفراد المقيمين داخل أراضيها والخاضعين لولايتها.
    67. En vertu du paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, les États parties s'engagent à respecter et à garantir à tous les individus se trouvant sur leur territoire et relevant de leur compétence les droits reconnus dans le Pacte. UN 67- تتعهد كل دولة طرف، بموجب الفقرة 1 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، باحترام الحقوق المعترف بها في العهد وكفالة هذه الحقوق لجميع الأفراد المقيمين داخل أراضيها والخاضعين لولايتها.
    70. En vertu du paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, les États parties s'engagent à respecter et à garantir à tous les individus se trouvant sur leur territoire et relevant de leur compétence les droits reconnus dans le Pacte. UN 7٠ - تتعهد كل دولة طرف، بموجب الفقرة 1 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، باحترام الحقوق المعترف بها في العهد وكفالة هذه الحقوق لجميع الأفراد المقيمين داخل أراضيها والخاضعين لولايتها.
    67. En vertu du paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, les États parties s'engagent à respecter et à garantir à tous les individus se trouvant sur leur territoire et relevant de leur compétence les droits reconnus dans le Pacte. UN 67- تتعهد كل دولة طرف، بموجب الفقرة 1 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، باحترام الحقوق المعترف بها في العهد وكفالة هذه الحقوق لجميع الأفراد المقيمين داخل أراضيها والخاضعين لولايتها.
    64. En vertu du paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, les États parties s'engagent à respecter et à garantir à tous les individus se trouvant sur leur territoire et relevant de leur compétence les droits reconnus dans le Pacte. UN 64- تتعهد كل دولة طرف، بموجب الفقرة 1 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، باحترام الحقوق المعترف بها في العهد وكفالة هذه الحقوق لجميع الأفراد المقيمين داخل أراضيها والخاضعين لولايتها.
    69. En vertu du paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, les États parties s'engagent à respecter et à garantir à tous les individus se trouvant sur leur territoire et relevant de leur compétence les droits reconnus dans le Pacte. UN 69- تتعهد كل دولة طرف، بموجب الفقرة 1 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، باحترام الحقوق المعترف بها في العهد وكفالة هذه الحقوق لجميع الأفراد المقيمين داخل أراضيها والخاضعين لولايتها.
    53. En vertu du paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, les États parties s'engagent à respecter et à garantir à tous les individus se trouvant sur leur territoire et relevant de leur compétence les droits reconnus dans le Pacte. UN 53- تتعهد كل دولة طرف، بموجب الفقرة 1 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، باحترام الحقوق المعترف بها في العهد وكفالة هذه الحقوق لجميع الأفراد المقيمين داخل أراضيها والخاضعين لولايتها.
    Pour leur part, les Émirats arabes unis respectent les droits de l'homme, les règles du droit international, ainsi que la langue, la culture, les coutumes et les croyance des étrangers résidant sur le territoire national, comme l'exige l'islam. UN وتحترم اﻹمارات العربية من جانبها حقوق اﻹنسان، وأحكام القانون الدولي، فضلا عن احترام لغات اﻷجانب المقيمين داخل أراضيها الوطنية وثقافاتهم وعاداتهم ومعتقداتهم، وذلك وفقا لمبادئ اﻹسلام.
    Un certain nombre de pays ont ouvert des enquêtes sur des affaires concernant des suspects rwandais résidant sur leur territoire. UN 55 - وقد بدأ عدد من البلدان إجراء تحقيقات في قضايا المشتبه فيهم من الروانديين المقيمين داخل ولاياتها القضائية الوطنية.
    Les unités de la sûreté publique jouxtant la partie de la zone frontalière terrestre et maritime, considérée comme la deuxième bande frontalière, s'emploient chacune dans son domaine de compétence territoriale, à appliquer les dispositions du système de sécurité des frontières, qui visent à empêcher toute infiltration d'éléments terroristes et régissent la surveillance des étrangers résidant sur le territoire tunisien. UN وفي هذا الخصوص، تعمل وحدات الأمن العمومي المتاخمة للشريط الحدودي البرِّي والبحري التي تعتبر الحزام الثاني لتطبيق ما جاء بمنظومة أمن الحدود للتصدي لأي تسلّل للإرهابيين، بالإضافة إلى مراقبة الأجانب المقيمين داخل أراضي الوطن كل حسب مرجع نظره الترابي.
    vii) Les agents de distribution des rations recevront le quota mensuel de denrées alimentaires destinées à la population résidant dans leur zone sur présentation des coupons de rationnement, comme indiqué dans la première partie ci-dessus contre paiement d'un prix symbolique constituant une contribution aux frais de transport intérieur, de manutention et de distribution. UN ' ٧` تسلم إلى وكلاء توزيع الحصص بالتجزئة أنصبتهم الغذائية الشهرية لتوزيعها على السكان المقيمين داخل مناطقهم المحددة، نظير تقديمهم قسائم التموين، على النحو المبين في الجزء اﻷول أعلاه، لقاء دفع رسم زهيد موحد، كمساهمة في تكاليف النقل الداخلي والمناولة والتوزيع.
    Elle s'est tout particulièrement inquiétée des graves restrictions imposées à la liberté de circulation, qui pesaient sur la vie quotidienne des personnes résidant dans les régions occupées ou à proximité de celles-ci, les empêchant en particulier d'accéder aux soins de santé et d'exercer leur droit à l'éducation ainsi que d'autres droits sociaux et économiques. UN وأعربت جورجيا عن قلقها بصفة خاصة إزاء القيود الصارمة المفروضة على حرية التنقل، مما يؤثر على الحياة اليومية للسكان المقيمين داخل المنطقتين المحتلتين وفي المناطق المتاخمة لها، ولا سيما فيما يتعلق بحقهم في التعليم والحصول على الرعاية الصحية وغير ذلك من الحقوق الاجتماعية والاقتصادية.
    Les dirigeants des deux pays dépendent souvent davantage de l'appui politique et économique de gouvernements étrangers et de la diaspora que des populations vivant à l'intérieur des frontières d'État [...] > > (p. 11). UN وكثيرا ما يعتمد القادة في البلدين على الدعم السياسي والاقتصادي المقدم من الحكومات الأجنبية وشبكات الشتات أكثر من اعتمادهم على دعم السكان المقيمين داخل حدود البلد ... " (الصفحة 11 من النص الإنكليزي).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد