ويكيبيديا

    "المقيمين فيها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • résidents
        
    • résident
        
    • résidant
        
    • habitants
        
    • résidentes
        
    • occupants
        
    • résidaient
        
    Elle demandait en retour à cette dernière de respecter les règles de circulation et de stationnement qui s'appliquent à tous les résidents. UN وطلبت المدينة، لقاء ذلك، أن تتقيد الجالية الدبلوماسية بقواعد المرور والوقوف السارية على جميع المقيمين فيها.
    L'accès d'un Etat à l'information devrait en effet lui permettre de transmettre les informations pertinentes à ses résidents et de protéger leurs droits de l'homme. UN وفي هذا السياق، من شأن حصول الدولة على المعلومات أن يمكنها من نقل هذ المعلومات الى المقيمين فيها ومن ثم حماية حقوق الانسان الخاصة بهولاء المقيمين.
    Le Gouvernement du Nord avait demandé que les membres de la tribu nomade des Misseriyas, qui passait jusqu'à six mois de l'année dans la région d'Abyei, soient considérés comme des résidents. UN وطلبت الحكومة السودانية اعتبار أفراد قبيلة المسيرية الرُحّل، الذين يمضون ستة أشهر من السنة في أبيي، من المقيمين فيها.
    Les efforts se poursuivent pour établir si l'un quelconque des individus dont le nom figure sur la liste est un ressortissant ou un résident de Maurice. UN وما زالت الجهود مستمرة للتأكد مما إذا كان أي من الأفراد المدرجين في القائمة هو من مواطني موريشيوس أو من المقيمين فيها.
    Nous ne disposons d'aucune information complémentaire concernant des ressortissants polonais ou des personnes résidant en Pologne qu devraient figurer sur la Liste. UN ولا توجد أي معلومات إضافية بشأن أي أشخاص آخرين من رعايا بولندا أو المقيمين فيها لا ترد في القائمة.
    Le cadre politique en place dans chacun de ces territoires est en grande partie déterminé par les liens historiques qui unissent celui-ci aux Etats-Unis ainsi que par la volonté de ses habitants. UN والاطار الحكومي في كل منها تحدده العلاقة التاريخية للمنطقة بالولايات المتحدة وإرادة المقيمين فيها.
    Précédemment, cette adhésion était limitée aux travailleurs qui étaient citoyens ou résidents israéliens. UN وقد كانت هذه العضوية في السابق قسراً على العمال من مواطني إسرائيل أو المقيمين فيها.
    Elles peuvent aussi toucher à des questions territoriales ou au droit de nouer et d'entretenir librement des contacts pacifiques audelà des frontières nationales avec les citoyens ou les résidents d'autres États avec lesquels elles ont des affinités ethniques, religieuses ou linguistiques. UN وقد تشمل قضايا إقليمية أو الادعاء بأن لها حق إقامة اتصالات عبر الحدود الوطنية حرة وسلمية مع مواطني دول أخرى أو المقيمين فيها ممن لهم انتماءات إثنية أو دينية أو لغوية مشابهة والحفاظ على تلك الاتصالات.
    Les gouvernements provinciaux et territoriaux sont responsables de la prestation des services de santé destinés à leurs résidents. UN وتعتبر حكومات المقاطعات والأقاليم مسؤولة عن توفير خدمات الرعاية الصحية للسكان المقيمين فيها.
    Ceci témoigne clairement de la volonté déterminée des autorités de Bosnie-Herzégovine de < < respecter les droits de l'homme de tous les citoyens ainsi que des résidents étrangers permanents et temporaires de Bosnie-Herzégovine > > . UN ويجسّد هذا الأمر بوضوح إصرار سلطات البوسنة والهرسك على احترام حقوق الإنسان لجميع المواطنين، سواء كانوا من الأجانب المقيمين في البوسنة والهرسك بصفة دائمة أم من الأجانب المقيمين فيها بصفة مؤقتة.
    Un magistrat de l'île est nommé parmi les résidents. UN 12 - ويعين قاض للجزيرة من بين المقيمين فيها.
    Les gouvernements des pays dans les régions où il existe des droits de libre circulation de leurs citoyens respectifs devraient étendre ces droits à leurs résidents étrangers de longue date originaires de pays tiers. UN ينبغي لحكومات البلدان الواقعة داخل مناطق توجد فيها حقوق حرية الحركة لمواطني كل منها أن تمد نطاق هذه الحقوق لتشمل اﻷجانب من بلدان ثالثة المقيمين فيها منذ أجل طويل.
    En outre, il peut y avoir conflit d'intérêts du fait de l'intérêt que peut avoir un État dont le membre est ressortissant ou résident. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد ينشأ تضارب المصالح أيضا في ما يتصّل بمصلحة دولة يكون العضو من مواطنيها أو من المقيمين فيها.
    :: Selon les autorités népalaises, aucune des personnes figurant sur la liste établie par le Comité n'est un ressortissant ni un résident du Népal. UN :: لم تجد السلطات في حكومة جلالة الملك أن أيا من الأسماء المدرجة هم من مواطني مملكة نيبال أو من المقيمين فيها.
    Aucune des personnes visées ou inscrites sur la liste n'est un ressortissant ou un résident du Guyana. UN لم تُحدد هوية أي من الأفراد المعينين أو المدرجين في القائمة على أنه من مواطني غيانا أو المقيمين فيها.
    Le nombre des diplômés de l'École de médecine résidant aux Fidji passe de 40 à 50 par an. UN زيادة عدد خريجي كلية الطب في فيجي المقيمين فيها من 40 إلى 50 كل سنة.
    Les directeurs d'établissements sont aussi généralement investis de la capacité juridique des personnes résidant dans l'établissement qu'ils dirigent. UN وكثيراً ما يُمنح مديرو هذه المؤسسات أيضاً الأهلية القانونية للأشخاص المقيمين فيها.
    La population de trois ou quatre petits villages voisins a été également associée au Programme là où l'on comptait moins de 3 000 habitants. UN كما تم إشراك سكان 3 إلى 4 مستوطنات صغيرة مجاورة بلغ عدد المقيمين فيها أقل من 000 3 شخص.
    Un magistrat de l'île est nommé parmi les habitants de Pitcairn. UN ويعيَّن قاضي الصلح في الجزيرة من بين المقيمين فيها.
    Les personnes qui se trouvent à Hong-kong et qui ne sont pas résidentes jouissent, conformément à la loi, des droits et des libertés des résidents prévus à la section III de la Loi fondamentale. UN ووفقاً للقانون، يتمتع الأشخاص الموجودون في هونغ كونغ الذين بخلاف المقيمين فيها بحقوق وحريات المقيمين في هونغ كونغ المنصوص عليها في الفصل الثالث من القانون الأساسي.
    Certains occupants n'acceptent pas les logements proposés par l'Institut du logement car ils ne veulent pas quitter leur quartier. UN وبعض المقيمين فيها يرفضون عرض إعادة الإسكان الذي تقدمه هيئة الإسكان لأنهم يرفضون ترك المنطقة التي ألفوها.
    Ce processus renforçait en outre les institutions et les moyens de garantir le plein respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous les citoyens de Bosnie-Herzégovine et toutes les personnes qui résidaient sur son territoire. UN وأدت هذه العمليات أيضا إلى تدعيم المؤسسات وتعزيز القدرة على ضمان المراعاة التامة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع مواطني البوسنة والهرسك وجميع المقيمين فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد