Cette politique a pour objectif final d'éviter la xénophobie, l'intolérance et la discrimination vis—à—vis des étrangers résidant au Portugal. | UN | والهدف النهائي لهذه السياسة هو تلافي رهاب اﻷجانب والتعصب والتمييز ضد اﻷجانب المقيمين في البرتغال. |
Cette politique a pour objectif final d'éviter la xénophobie, l'intolérance et la discrimination vis—à—vis des étrangers résidant au Portugal. | UN | وتتوخى هذه السياسة هدفا نهائيا هو تفادي رهاب اﻷجانب والتعصب والتمييز ضد اﻷجانب المقيمين في البرتغال. |
Les ressortissants des États membres de l'Union européenne résidant au Portugal peuvent voter lors de cette élection, et tout ressortissant d'un État membre de l'Union européenne peut s'y présenter, quel que soit son lieu de résidence. | UN | ويحق لمواطني الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي المقيمين في البرتغال التصويت، ويجوز لأي مواطن من إحدى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي الترشح للانتخاب، بغضّ النظر عن محل إقامته. |
Les ressortissants des États membres de l'Union européenne résidant au Portugal peuvent voter lors de cette élection, et tout ressortissant d'un État membre de l'Union européenne peut s'y présenter, quel que soit son lieu de résidence. | UN | ويحق لمواطني الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي المقيمين في البرتغال التصويت، ويجوز لأي مواطن من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي الترشح للانتخابات، بغض النظر عن محل إقامته. |
478. Selon le recensement de 2001, 6,14 % des personnes résidant au Portugal souffrent d'un handicap, la plupart d'entre elles étant des personnes âgées. | UN | 478- حسب التعداد السكاني لعام 2001، كان 6.14 في المائة من المقيمين في البرتغال يعانون من إعاقة، معظمهم من كبار السن. |
Au paragraphe 1 de son article 15, la Constitution de la République portugaise accorde aux étrangers et apatrides résidant au Portugal les mêmes droits qu'aux citoyens portugais sous réserve des mêmes devoirs. | UN | وذكرت الحكومة أن دستور الجمهورية البرتغالية، في الفقرة 1 من المادة 15، يكفل للأجانب والأشخاص العديمي الجنسية المقيمين في البرتغال التمتع بنفس الحقوق ويخضعهم لنفس الواجبات كالمواطنين البرتغاليين. |
3. Les étrangers et les apatrides se trouvant ou résidant au Portugal jouissent des droits et sont soumis aux devoirs des citoyens portugais. | UN | ٣- إن اﻷجانب وعديمي الجنسية الموجودين أو المقيمين في البرتغال يتمتعون بما يتمتع به المواطنون البرتغاليون من حقوق ويخضعون لما يخضع له المواطنون البرتغاليون من واجبات. |
En outre, le Rapporteur spécial actuel, n’ayant pas réussi à obtenir une invitation du Gouvernement pour se rendre en Indonésie et au Timor oriental, a accepté l’invitation du Gouvernement portugais de se rendre à Lisbonne pour y rencontrer un certain nombre de personnes du Timor oriental résidant au Portugal qui auraient été torturées par les forces de sécurité indonésiennes avant de quitter leur pays. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن المقرر الخاص الحالي، قبل، بعد عدم تمكنه من الحصول على دعوة من الحكومة لزيـارة إندونيسيا وتيمور الشرقيـة، دعـوة مـن حكومـة البرتغال لزيارة لشبونة للقاء عدد من التيموريين الشرقيين المقيمين في البرتغال الذين يُزعم أنهم عذبوا على أيدي قوات اﻷمن اﻹندونيسية قبل مغادرة بلدهم. |
95. Par une lettre en date du 19 septembre 1996, le Rapporteur spécial a informé le Gouvernement indonésien que le Gouvernement portugais l’avait invité à se rendre à Lisbonne pour rencontrer plusieurs Timorais résidant au Portugal qui auraient été torturés par les forces de sécurité indonésiennes avant de quitter leur pays. | UN | ٥٩- في رسالة مؤرخة ٩١ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ أبلغ المقرر الخاص الحكومة الاندونيسية بأن حكومة البرتغال قد دعته إلى زيارة لشبونة ليلتقي بعدد من أهالي تيمور الشرقية المقيمين في البرتغال ممن زُعم بأن قوات اﻷمن الاندونيسية قد عذبتهم قبل مغادرتهم لبلدهم. |
Elle est facultative pour les citoyens portugais non résidents et pour les ressortissants étrangers résidant au Portugal jouissant de la capacité électorale. | UN | وهو اختياري للمواطنين البرتغاليين غير المقيمين وللمواطنين الأجانب المقيمين في البرتغال ممن لهم صفة انتخابية(). |
Ces élections se distinguent également par le fait que certains étrangers résidant au Portugal peuvent y participer: les ressortissants des États membres de l'Union européenne, du Brésil et du Cap-Vert peuvent en effet voter et être élus. | UN | وهناك خاصية أخرى هي أنه يجوز أيضاً لبعض الأجانب المقيمين في البرتغال المشاركة في الانتخابات المحلية: فمواطنو الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي والبرازيل وكابو فيردي يجوز لهم التصويت والترشح للانتخابات. |
Les citoyens des États membres de l'Union européenne résidant au Portugal peuvent voter et se présenter aux élections au Parlement européen; | UN | - يمكن لمواطني الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي المقيمين في البرتغال التصويت والترشيح للانتخاب كأعضاء للبرلمان الأوروبي؛ |
Elle est facultative pour les citoyens portugais non résidents et pour les ressortissants étrangers résidant au Portugal jouissant de la capacité électorale. | UN | وهو اختياري للمواطنين البرتغاليين غير المقيمين وللمواطنين الأجانب المقيمين في البرتغال ممن لهم صفة انتخابية(). |
448. D'après les données du recensement de 2011, 18 % des personnes âgées de 5 ans et plus résidant au Portugal ont des difficultés à réaliser au moins une activité quotidienne en raison de problèmes liés à la santé ou à l'âge. | UN | 448- يتبين من بيانات تعداد السكان لعام 2011 أن نسبة 18 في المائة من المقيمين في البرتغال الذين يبلغون من العمر خمسة أعوام فأكثر يعانون صعوبات في أداء أحد أنشطة الحياة اليومية على الأقل لأسباب صحية أو تتعلق بالعمر. |
11. Le Rapporteur spécial a aussi rendu compte dans son rapport du voyage de deux jours qu'il avait effectué à Lisbonne à l'invitation du Gouvernement portugais pour rencontrer plusieurs Timorais résidant au Portugal qui auraient été torturés par les forces de sécurité indonésiennes avant de quitter leur pays. | UN | ١١- وضمﱠن المقرر الخاص تقريره أيضا معلومات عن زيارته للشبونة التي استغرقت يومين بناء على دعوة من حكومة البرتغال، للالتقاء بعدد من أهالي تيمور الشرقية المقيمين في البرتغال ممن زُعم بأن قوات اﻷمن الاندونيسية قد عذبتهم قبل مغادرتهم لبلدهم. |
12. Le Rapporteur spécial chargé d'examiner la question de la torture a été invité par le Gouvernement portugais à se rendre à Lisbonne pour rencontrer divers Timorais résidant au Portugal qui auraient été torturés par les forces de sécurité indonésiennes, avant de quitter le territoire. | UN | ١٢ - وقدمت الحكومة البرتغالية الدعوة الى المقرر الخاص المعني بالتعذيب ليقوم بزيارة الى لشبونة، لكي يلتقي بعدد من أهالي تيمور الشرقية المقيمين في البرتغال ممن زعم بأن قوات اﻷمن اﻷندونيسية قد عذبتهم قبل مغادرتهم لﻹقليم. |
Conformément à `l'esprit de réconciliation de Londres`, résultant d'une réunion entre les représentants des Timorais d'Indonésie et des représentants du Timor oriental en exil au Portugal, réunis à leur propre initiative à Londres du 14 au 16 décembre 1993, 24 Timorais résidant au Portugal sont rentrés le 17 mars 1994 pour un séjour de près d'un mois au Timor oriental et dans d'autres parties de l'Indonésie. | UN | وتمشيا مع " روح التصالح في لندن " التي نجمت عن اجتماع عقد بين ممثلين للتيموريين الشرقيين في اندونيسيا وممثليهم الذين يعشون اﻵن في المنفى في البرتغال، وكان ذلك، بمبادرة منهم في لندن في الفترة من ٤١ إلى ٦١ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١، قام ٤٢ شخصا من التيموريين الشرقيين المقيمين في البرتغال بزيارة إلى تيمور الشرقية وأنحاء أخرى من اندونيسيا لمدة شهر تقريبا ابتداء من ٧١ آذار/مارس ٤٩٩١. |