La Force a aussi assuré l'évacuation sanitaire d'urgence de civils des deux communautés vivant dans la partie nord de l'île. | UN | وتواصل القوة تنفيذ عمليات طوارئ، ﻷسباب طبية، ﻹخلاء المدنيين من الطائفتين المقيمين في الجزء الشمالي من قبرص. |
La Force des Nations Unies a également poursuivi ses visites périodiques aux Chypriotes turcs vivant dans la partie sud de l'île et les a aidés à organiser des visites à leur famille. | UN | وتواصل القوة أيضا زياراتها الدورية الى القبارصة اﻷتراك المقيمين في الجزء الجنوبي من الجزيرة، وتساعد في زيارات جمع شمل اﻷسرة للقبارصة اﻷتراك. |
Dans le cadre de ses fonctions humanitaires, la Force des Nations Unies a entrepris une étude approfondie de la situation des Chypriotes grecs et maronites vivant dans la partie nord de Chypre et des Chypriotes turcs vivant dans la partie sud de l'île. | UN | وفيما يتعلق بمهامها اﻹنسانية تضطلع قوة اﻷمم المتحدة في قبرص باستعراض متعمﱠق لحالة القبارصة والموارنة اليونانيين المقيمين في الجزء الشمالي من الجزيرة والقبارصة اﻷتراك المقيمين في الجزء الجنوبي. |
30. Le nombre de maronites vivant dans le nord a continué de diminuer et il est aujourd'hui de 207. | UN | ٣٠ - واستمر عدد الموارنة المقيمين في الجزء الشمالي من الجزيرة في الهبوط حتى بلغ اﻵن ٢٠٧ أشخاص. |
Les conditions de vie des Chypriotes grecs et des Maronites vivant dans le nord se sont progressivement améliorées ces trois dernières années. | UN | وخلال السنوات الثلاث الماضية تحسﱠنت تدريجيا اﻷحوال المعيشية للقبارصة اليونانيين والموارنة المقيمين في الجزء الشمالي من الجزيرة. |
La Force continue à maintenir un bureau de liaison à Limassol pour que les Chypriotes turcs qui vivent dans la partie sud de l’île puissent facilement se mettre en relation avec elle. | UN | وتواصل القوة تشغيل مكتب الاتصال في ليماسول لتيسير وصول القبارصة اﻷتراك المقيمين في الجزء الجنوبي من الجزيرة إلى القوة. |
Toutes les personnes résidant dans le nord — Chypriotes grecs, Maronites, ressortissants d'autres pays et Chypriotes turcs — qui se rendent dans le sud doivent payer un droit de transit de 4 livres ou un montant forfaitaire de 10 livres par mois permettant des passages multiples. | UN | وبالمقابل، يتعين على المقيمين في الجزء الشمالي من القبارصة اليونانيين والموارنة ومواطني البلدان اﻷخرى والقبارصة اﻷتراك المسافرين إلى الجزء الجنوبي دفع ٤ جنيهات استرلينية كرسم عبور أو ٠١ جنيهات استرلينية في الشهر مقابل زيارات متعددة. |
À Mostar, on a signalé des menaces d'expulsion contre des Serbes de Bosnie et des Bosniaques vivant dans la partie occidentale de la ville contrôlée par les Croates de Bosnie. | UN | وفي موستار، أفادت التقارير بتوجيه تهديدات بالطرد إلى الصرب البوسنيين والبوسنيين المقيمين في الجزء الغربي من المدينة الذي يهيمن عليه الكروات البوسنيون. |
24. Les Chypriotes grecs vivant dans la partie nord de l'île continuent à faire l'objet des principales restrictions qui ont été notées dans l'enquête de la Force. | UN | ٢٤ - ومازالت القيود اﻷساسية المفروضة على القبارصة اليونانيين المقيمين في الجزء الشمالي من قبرص المنوه بها في الدراسة الاستقصائية التي أجرتها القوة، قائمة. |
La Force a continué de s'acquitter de ses fonctions humanitaires en appui à 397 Chypriotes grecs et 146 Maronites vivant dans la partie nord de l'île. | UN | 18 - واستمرت القوة في القيام بالمهام الإنسانية المكلفة بها دعما للقبارصة اليونانيين البالغ عددهم 397، والموارنة البالغ عددهم 146 المقيمين في الجزء الشمالي من الجزيرة. |
6. Les Chypriotes grecs vivant dans la partie nord de l'île peuvent, après avoir notifié à la police de l'endroit où ils résident leur lieu de destination et la durée de leur séjour, se rendre de jour à Nicosie, Famagouste et Kyrenia, toutes agglomérations dans lesquelles ils peuvent se déplacer librement. | UN | ٦ - يجوز للقبارصة اليونانيين المقيمين في الجزء الشمالي من الجزيرة القيام بزيارة خلال النهار إلى نيقوسيا وفاماغوستا وكيرنيا، وذلك بعد إبلاغ الشرطة بمحل إقامتهم ووجهتهم وفترة غيابهم. ويحق لهم التجول بحرية في هذه المواقع. |
7. Les maronites vivant dans la partie nord de l'île peuvent, après avoir notifié à la police de l'endroit où ils résident leur lieu de destination et la durée de leur séjour, se rendre de jour à Nicosie, Morphou, Kyrenia et Famagouste, toutes agglomérations dans lesquelles ils peuvent se déplacer librement. | UN | ٧ - ويسمح للموارنة المقيمين في الجزء الشمالي من الجزيرة بالسفر خلال النهار إلى نيقوسيا، ومورفو، وكيرنيا، وفاماغوستا، وذلك بعد إخطار الشرطة في المنطقة التي يقيمون فيها بوجهتهم وفترة بقائهم. ويجوز لهم التنقل بحرية في هذه اﻷماكن. |
15. Dans l'attente d'un règlement, la Force a continué de s'acquitter, conformément à son mandat, de fonctions humanitaires en faveur des Chypriotes grecs et maronites vivant dans la partie nord de l'île dont le nombre s'élevait à 527 en novembre 1994. | UN | ٥١- وريثما تتم تسوية تواصل قوة اﻷمم المتحدة في قبرص، بمقتضى ولايتها، الاضطلاع بمهام إنسانية لصالح القبارصة والموارنة اليونانيين المقيمين في الجزء الشمالي من الجزيرة والبالغ عددهم ٧٢٥ شخصاً في تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١. |
Pendant plusieurs mois, le HCR n’a pas eu accès aux réfugiés soudanais vivant dans le nord de la République démocratique du Congo. | UN | ولم تتح للمفوضية على مدى عدة أشهر إمكانية الوصول إلى اللاجئين السودانيين المقيمين في الجزء الشمالي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Pendant plusieurs mois, le HCR n'a pas eu accès aux réfugiés soudanais vivant dans le nord de la République démocratique du Congo. | UN | ولم تتح للمفوضية على مدى عدة أشهر إمكانية الوصول إلى اللاجئين السودانيين المقيمين في الجزء الشمالي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La Force continue à maintenir un bureau de liaison à Limassol pour que les Chypriotes turcs qui vivent dans la partie sud de l’île puissent plus facilement se mettre en relation avec elle. | UN | وتواصل القوة تشغيل مكتب الاتصال في ليماسول لتيسير وصول القبارصة اﻷتراك المقيمين في الجزء الجنوبي من الجزيرة الى القوة. |
De ce fait, le Gouvernement de la République de Chypre n'est pas en mesure d'assurer la mise en œuvre intégrale de ses politiques et d'appliquer ses lois, politiques et programmes en matière de droits de l'homme au bénéfice de ceux qui vivent dans la partie occupée du pays. | UN | وفي النتيجة ليس بمقدور حكومة جمهورية قبرص أن تضمن الإنفاذ الكامل لسياساتها وتطبيق قوانينها وسياساتها وبرامجها المتعلقة بحقوق الإنسان على الأشخاص المقيمين في الجزء المحتل من البلد. |
Certains progrès peuvent être constatés en ce qui concerne les déplacements des Chypriotes grecs qui vivent dans la partie nord de l'île et veulent se rendre dans le sud et de ceux qui résident dans le sud et vont voir leur proche famille dans le nord. | UN | ويمكن ملاحظة حدوث بعض جوانب التحسن فيما يتصل بسفر القبارصة اليونانيين، المقيمين في الجزء الشمالي من الجزيرة، إلى الجزء الجنوبي وسفر القبارصة اليونانيين المقيمين في الجزء الجنوبي من الجزيرة، الذين يرغبون في زيارة أقربائهم المقربين في الجزء الشمالي من قبرص. |
Toutes les personnes résidant dans le nord — Chypriotes grecs, maronites, ressortissants d'autres pays et Chypriotes turcs — qui se rendent dans le sud doivent payer un droit de transit de 4 livres ou un montant forfaitaire de 10 livres par mois permettant des passages multiples. | UN | ويتعين على جميع المقيمين في الجزء الشمالي من الجزيرة من القبارصة اليونانيين والموارنة ورعايا البلدان الأخرى والقبارصة الأتراك الذين يسافرون إلى الجزء الجنوبي دفع رسم عبور قدره 4 جنيهات استرلينية أو عشر جنيهات استرلينية للزيارات المتكررة. |
Ainsi, les Chypriotes grecs et les Maronites du sud de Chypre rendant visite à des membres de leur famille qui résident dans le nord doivent payer un droit de 15 livres sterling par adulte et par visite. | UN | إذ بات يتعين على القبارصة اليونانيين والموارنة القادمين من الجزء الجنوبي لقبرص لزيارة أقاربهم المقيمين في الجزء الشمالي منها دفع ٥١ جنيها استرلينيا كرسم عن كل زيارة يقوم بها أحد البالغين. |