ويكيبيديا

    "المقيمين في الضفة الغربية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • résidant en Cisjordanie
        
    • résidents de Cisjordanie
        
    • vivant en Cisjordanie
        
    • qui résident en Cisjordanie
        
    Auparavant, les membres du personnel résidant en Cisjordanie étaient autorisés à se rendre au bureau de l'Office situé à Jérusalem-Est, à condition d'être en possession d'un permis d'entrée. UN وفي الماضي، كان قد سُمح للموظفين المقيمين في الضفة الغربية بالوصول إلى المكتب اﻹقليمي للوكالة في القدس الشرقية، شريطة أن يكونوا حاصلين على تصاريح الدخول المطلوبة.
    La suspension signifie notamment qu'un Palestinien ou une Palestinienne de Gaza n'a pas le droit de déménager et de vivre avec son époux ou son épouse résidant en Cisjordanie. UN ويعني تعليق الطلبات، في جملة أمور، أن الرجل الفلسطيني أو المرأة الفلسطينية المنحدرَيْن من غزة لا يحق لهما الانتقال والعيش، هو مع زوجته أو هي مع زوجها المقيمين في الضفة الغربية.
    Les restrictions draconiennes à la circulation imposées par la puissance occupante interdisent à quelque deux millions de Palestiniens résidant en Cisjordanie d'entrer dans la région de la Vallée du Jourdain, qui constitue environ un tiers de la superficie totale de la Cisjordanie. UN والقيود الصارمة على التنقل التي تفرضها السلطة القائمة بالاحتلال تمنع نحو مليونين من الفلسطينيين المقيمين في الضفة الغربية من دخول منطقة وادي نهر الأردن التي تشكل ثلث المساحة الكلية للضفة الغربية.
    Selon The Jerusalem Times, il s'agissait d'empêcher les résidents de Cisjordanie d'obtenir des permis d'entrée à Jérusalem sous prétexte d'y faire des études. UN وأفادت جروسالم تايمز بأن القرار قد صدر للحيلولة دون حصول المقيمين في الضفة الغربية على تصاريح دخول القدس بحجة الدراسة.
    Le cheik Ahmad el Bitawi, chargé des tribunaux de la charia sous l'Autorité palestinienne, a déclaré que le refus d'Israël de reconnaître ces documents était préjudiciable aux Palestiniens et constituait une ingérence dans les affaires religieuses des musulmans vivant en Cisjordanie. UN وصرح الشيخ أحمد البيطاوي، الموظف المسؤول عن المحاكم الشرعية في السلطة الفلسطينية، بأن رفض اسرائيل الاعتراف بهذه المستندات يضر بمصالح الفلسطينيين ويتدخل في الشؤون الدينية للمسلمين المقيمين في الضفة الغربية.
    En plus des permis d'entrée, l'Office a été obligé de demander aux autorités israéliennes la délivrance de permis de circulation permettant à ceux de ses agences qui résident en Cisjordanie de conduire en Israël et à Jérusalem. UN وإضافة إلى تصاريح الدخول، اضطرت الوكالة إلى طلب إصدار رخص قيادة من السلطات الإسرائيلية للموظفين المحليين المقيمين في الضفة الغربية لاستخدامها في إسرائيل والقدس.
    Elle compromet les efforts palestiniens dans le domaine de la sécurité et limite la capacité du Gouvernement de répondre aux besoins de sécurité des Palestiniens résidant en Cisjordanie occupée. UN فهو يقوض الجهود الأمنية الفلسطينية ويحد من قدرة الحكومة على تلبية الاحتياجات المتعلقة بسلامة وأمن الفلسطينيين المقيمين في الضفة الغربية المحتلة.
    En juin 2001, les Forces de défense israéliennes ont accepté, à la demande de l'Office, d'accorder 392 permis d'entrée aux fonctionnaires locaux résidant en Cisjordanie, autorisant ainsi ces agents à se rendre à leur lieu de travail à Jérusalem. UN وفي حزيران/يونيه 2001، وافق جيش الدفاع الإسرائيلي على طلب الوكالة إصدار 392 تصريح دخول للموظفين المحليين المقيمين في الضفة الغربية بما يسمح لهم بالوصول إلى أماكن عملهم في القدس.
    Avant le 28 septembre 2000, les autorités israéliennes n'avaient délivré que 67 permis de circulation aux agents locaux résidant en Cisjordanie, alors qu'il en fallait 135 à l'Office. UN وقبل 28 أيلول/سبتمبر 2000، كانت السلطات الإسرائيلية قد أصدرت 67 رخصة قيادة للموظفين المحليين المقيمين في الضفة الغربية بالرغم من أن الوكالة كانت في حاجة إلى 135 رخصة قيادة.
    Les autorités ont continué de fouiller les agents locaux et les fonctionnaires internationaux résidant en Cisjordanie ou à Gaza et empruntant le pont Allenby depuis la Jordanie, occasionnant des retards considérables. UN ٣٠١ - جسر أللنبي - تواصلت التأخيرات وإجراءات التفتيش المطولة في جسر أللنبي بالنسبة إلى الموظفين الدوليين والمحليين المقيمين في الضفة الغربية أو غزة لدى قدومهم من اﻷردن.
    En septembre 1997, les autorités israéliennes ont introduit une nouvelle restriction, en vertu de laquelle les Palestiniens résidant en Cisjordanie ou dans la bande de Gaza devaient obtenir un laissez-passer supplémentaire pour conduire un véhicule en Israël. UN وفي أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، فرض قيد جديد يقتضي من الفلسطينيين المقيمين في الضفة الغربية أو غزة الحصول على تصريح أمني إضافي لقيادة مركبة في اسرائيل.
    À partir de septembre 1997, sans consultation préalable, les autorités ont apposé sur tous les permis délivrés aux Palestiniens résidant en Cisjordanie ou à Gaza, y compris le personnel de l’Office, une interdiction expresse de conduire un véhicule en Israël. UN وفي أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، ودون مشاورات مسبقة، أُدخل على جميع التصاريح الصادرة للفلسطينيين المقيمين في الضفة الغربية أو غزة، بمن فيهم موظفو الوكالة حظر صريح على قيادة المركبات في إسرائيل.
    Pont Allenby. Les autorités ont continué de fouiller les agents locaux et les fonctionnaires internationaux résidant en Cisjordanie ou à Gaza et traversant le pont Allenby depuis la Jordanie, occasionnant des retards considérables. UN ١١٧ - جسر اللنبي: تواصلت التأخيرات وإجراءات التفتيش الطويلة عند جسر اللنبي للموظفين المحليين والدوليين المقيمين في الضفة الغربية أو غزة لدى قدومهم من اﻷردن.
    1. Israël libérera ou remettra à la partie palestinienne les détenus et prisonniers palestiniens résidant en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. UN ١ - تطلق إسرائيل سراح المعتقلين أو المسجونين الفلسطينيين من المقيمين في الضفة الغربية وقطاع غزة أو تسلمهم إلى الجانب الفلسطيني.
    En ce qui concerne les agents locaux résidant en Cisjordanie ou à Jérusalem, l'Office n'était toujours pas parvenu à obtenir des permis pour le personnel d'encadrement et les chauffeurs désirant se rendre dans la bande de Gaza ou pour les chauffeurs d'ambulance et autres agents essentiels pour permettre aux intéressés de se rendre en Israël 24 heures sur 24. UN وفيما يتصل بالموظفين المحليين المقيمين في الضفة الغربية أو القدس، ظلت الوكالة عاجزة عن الحصول على تصاريح لكبار موظفيها أو سائقيها للدخول إلى قطاع غزة، أو لسائقي سيارات اﻹسعاف وغيرهم من الموظفين الهامين، ليتمكنو من الدخول إلى إسرائيل على مدار الساعة.
    Le Ministre des affaires étrangères a répondu que les autorités israéliennes s'efforceraient de faciliter le passage du personnel de l'UNRWA en mission officielle, tout en réaffirmant que les agents résidant en Cisjordanie et dans la bande de Gaza ne pouvaient pas être exemptés des mesures de sécurité. UN وقد أوضح وزير الخارجية في رده أن السلطات اﻹسرائيلية ستسعى لتسهيل مرور موظفي اﻷونروا في إطار مهماتهم الفنية، لكنه أعاد التأكيد على أن موظفي اﻷونروا المقيمين في الضفة الغربية أو قطاع غزة، لا يمكن إعفاؤهم من التدابير اﻷمنية.
    Bien que l'accès du marché de la main-d'œuvre à l'économie israélienne ne soit pas offert aux habitants de la bande de Gaza, il reste ouvert, encore qu'avec de fortes restrictions, aux Palestiniens résidant en Cisjordanie. UN 67 - وبالرغم من عدم إمكانية وصول سوق العمل في قطاع غزة إلى الاقتصاد الإسرائيلي، فإنها لا تزال مفتوحة، ولو بقيود مشددة، أمام الفلسطينيين المقيمين في الضفة الغربية.
    Les résidents de Cisjordanie doivent aller jusqu’à Istirahah, à Jéricho, prendre le bus jusqu’au pont du Roi Hussein et franchir trois postes de contrôle israéliens avant d’arriver au pont. UN فعلى المقيمين في الضفة الغربية أن يذهبوا إلى منطقة في أريحا تسمى استراحة، ويأخذون الحافلات إلى جسر الملك حسين، ويمرون من ثلاث نقاط تفتيش إسرائيلية قبل الوصول إلى الجسر.
    Cette politique, qui s'est traduite par l'octroi du statut de résident à plusieurs dizaines de milliers de personnes et l'octroi de la nationalité à plusieurs milliers d'autres, était aussi appliquée aux conjoints résidents de Cisjordanie et de la bande de Gaza. UN وكانت تلك السياسة التي أدت إلى منح وضع المقيم لعشرات الآلاف من الأشخاص، ومنح الجنسية لآلاف الأشخاص الآخرين، تطبق أيضاً على الأزواج المقيمين في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Les États-Unis s'emploient depuis longtemps à améliorer les conditions de vie des Palestiniens vivant en Cisjordanie et à Gaza et à créer un État palestinien. UN 24 - وقال إن الولايات المتحدة تبذل منذ وقت طويل ما في وسعها من أجل تحسين ظروف حياة الفلسطينيين المقيمين في الضفة الغربية لنهر الأردن وغزة، ومن أجل قيام دولة فلسطينية.
    Ainsi, l'accès aux lieux saints de Jérusalem pour les musulmans et les chrétiens vivant en Cisjordanie et dans la bande de Gaza est devenu de plus en plus difficile. UN لذا فإن الوصول إلى المواقع المقدسة الموجودة في القدس أضحى مشكلة تزداد صعوبة سواء بالنسبة للمسلمين أو المسيحيين المقيمين في الضفة الغربية وقطاع غزة().
    L'existence de colonies de peuplement entrave la liberté de circulation des Palestiniens qui résident en Cisjordanie de plusieurs façons. UN 12 - ويقيد وجود المستوطنات حرية تنقل الفلسطينيين المقيمين في الضفة الغربية بطرق عديدة.
    La politique des déplacements forcés découlant de dispositions de deux décrets militaires a exposé un grand nombre de Palestiniens qui résident en Cisjordanie et à Jérusalem au risque d'être déportés à tout moment vers la bande de Gaza ou à l'étranger. UN إن سياسة التشريد القسري عن طريق إصدار أمرين عسكريين تعرّض أعدادا كبيرة من الفلسطينيين المقيمين في الضفة الغربية والقدس لخطر الترحيل إلى قطاع غزة أو إلى الخارج في أي لحظة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد