De plus, si on ne calculait pas de moyenne, le personnel résidant en Suisse serait avantagé et les fonctionnaires installés en France désavantagés. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عدم اعتماد المتوسط سيخص الموظفين المقيمين في سويسرا بالنفع ويضر بالموظفين المقيمين في فرنسا. |
De plus, si on ne calculait pas de moyenne, le personnel résidant en Suisse serait avantagé et les fonctionnaires installés en France désavantagés. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عدم اعتماد المتوسط سيخص الموظفين المقيمين في سويسرا بالنفع ويضر بالموظفين المقيمين في فرنسا. |
En effet, peu de personnes résidant en Suisse ont été impliquées dans des activités violentes liées à l'islamisme. | UN | والواقع أن عددا قليلا فقط من المقيمين في سويسرا تورطوا في أعمال عنف ذات صلة بالإسلام المتطرف. |
De même, des organisations comme l'Organisation européenne pour la recherche nucléaire (CERN) ne font aucune différence pour les traitements entre ceux qui résident en Suisse et ceux qui résident en France. | UN | وبالمثل، لا تفرق منظمات مثل المنظمة اﻷوروبية للبحوث النووية بأية حال بين المقيمين في سويسرا والمقيمين في فرنسا من حيث المرتبات. |
114. Le Comité recommande également que des mesures soient prises afin de permettre le regroupement familial des travailleurs étrangers qui résident en Suisse dans un bref délai après l'obtention du permis de séjour. | UN | ١١٤ - وتوصي اللجنة أيضا باتخاذ التدابير لاتاحة جمع شمل أسر العمال اﻷجانب المقيمين في سويسرا بعد مدة قصيرة من حصولهم على إذن المكوث. |
En comparaison avec les autres Etats européens, la proportion de la population étrangère en Suisse (20.6% au 31.8.2007) est l'une des plus élevées. 47.2% des personnes de nationalité étrangère vivant en Suisse sont des femmes. | UN | ويشكل السكان الأجانب في سويسرا إحدى أعلى النسب (20.2 في المائة في 31/8/2007) بالمقارنة مع الدول الأوروبية الأخرى. وتشكل النساء نسبة 47.2 في المائة من الأجانب المقيمين في سويسرا. |
En principe, toutes les personnes domiciliées en Suisse ou qui y exercent une activité lucrative, quels que soient leur sexe, leur âge ou leur nationalité, sont assurées à titre obligatoire à l'AVS/AI (art. 1, al. 1 LAVS). | UN | 376 - ومن حيث المبدأ، فإن جميع الأشخاص المقيمين في سويسرا ويمارسون فيها نشاطا مجزيا، أيا ما كان نوع جنسهم، وسنهم وجنسيتهم/يتم التأمين عليهم على وجه الإلزام بموجب قانون التأمين ضد الشيخوخة والورثة والعجز. |
Cette condition a pour effet d'exclure du droit de vote fédéral les étrangers résidant en Suisse. | UN | يهدف هذا الشرط إلى استبعاد اﻷجانب المقيمين في سويسرا من الحق في التصويت على الصعيد الفيدرالي. |
Ces chiffres sont à la fois inquiétants, puisqu'ils révèlent probablement une augmentation des actes racistes, et rassurants en ce qu'ils indiquent que l'article en question est connu des personnes résidant en Suisse et appliqué par la justice. | UN | وهذه الأرقام مقلقة لأنها ربما تدل على زيادة الأعمال العنصرية، ومطمئنة في نفس الوقت لأنها تدل على أن المادة الآنف ذكرها معروفة من الأشخاص المقيمين في سويسرا ومطبقة أمام المحاكم. |
20. On peut aussi rappeler que les personnes qui résident en France et travaillent dans le secteur privé en Suisse perçoivent le même salaire que leurs homologues résidant en Suisse. | UN | ٢٠ - ومن الجدير باﻹشارة أيضا أن المقيمين في فرنسا والعاملين في القطاع الخاص في سويسرا يتقاضون نفس مستويات المرتبات على غرار مرتبات نظرائهم المقيمين في سويسرا. |
Le Conseil fédéral a été chargé par le Parlement d'étudier une modification du Code pénal devant permettre de poursuivre pénalement des personnes résidant en Suisse et ayant commis des actes sexuels avec des enfants ou pratiqué la traite des enfants, cela même si ces délits ne sont pas punissables dans les pays où ils ont été commis. | UN | وطلب البرلمان من المجلس الاتحادي دراسة تعديل لقانون العقوبات يُفترض أن يتيح إمكانية ملاحقة اﻷشخاص المقيمين في سويسرا الذين تعاطوا الجنس مع أطفال أو مارسوا الاتجار باﻷطفال أمام القضاء، حتى وإن كانت هذه الجنح لا تعاقب في البلدان التي ارتُكبت فيها. |
40. En ce qui concerne l'accès aux services de santé, les auteurs de la communication conjointe no 2 (JS2) notent que l'assurance maladie est obligatoire pour toutes les personnes résidant en Suisse. | UN | 40- فيما يتعلق بالحصول على الخدمات الصحية، أشير في الورقة المشتركة 2 إلى أن التأمين الصحي إلزامي لجميع الأشخاص المقيمين في سويسرا. |
Suisse) concernait un ressortissant congolais et ses deux enfants mineurs, résidant en Suisse. | UN | ضد سويسرا) وتتعلق بمواطن كونغولي وولدَيه القاصرين، المقيمين في سويسرا. |
57. Le paysage confessionnel suisse s'est transformé ces quinze dernières années, surtout suite aux migrations en provenance des Balkans et à l'augmentation conséquente du nombre des musulmans résidant en Suisse (4,3 pourcent de la population). | UN | 57- لقد تغير الفضاء الديني السويسري في السنوات الخمس عشرة الماضية، لا سيما عقب الهجرات القادمة من البلقان وما ترتب على ذلك من ازدياد عدد المسلمين المقيمين في سويسرا (4.3 في المائة من السكان). |
Les nationaux suisses et les étrangers résidant en Suisse peuvent les uns et les autres importer du matériel ou des marchandises destinés à leur consommation personnelle à hauteur de l’équivalent de 100 francs suisses (environ 80 dollars des États-Unis). Toutefois, des contingentements s’appliquent à la viande, aux légumes, au tabac et aux boissons alcoolisées. | UN | يجوز للمواطنين السويسريين ولﻷجانب المقيمين في سويسرا على السواء استيراد معدات أو سلع من الخارج للاستعمال الشخصي تصل قيمتها ١٠٠ فرنك سويسري )٨٠ دولارا تقريبا(، غير أن هناك حدودا قصوى مفروضة على اللحوم والخضروات والتبغ والمشروبات الكحولية المسموح بها. وتجري عمليات التحقق بصورة متواترة. |
38. Le fait que certains fonctionnaires résidant en Suisse pourraient, de temps à autre, acheter certains produits en France, dans les limites légales, est déjà pris en compte dans l'indice d'ajustement actuel par le biais de la partie " dépenses non locales " de cet indice. | UN | ٣٨ - إن حقيقة أن بعض الموظفين المقيمين في سويسرا قد يقومون من وقت ﻵخر بشراء أغراضهم من فرنسا في حدود مأذون بها قانونيا قد تمت مراعاتها بالفعل في تحديد الرقم القياسي الحالي لتسوية المقر من خلال الجزء المتعلق " بخارج المنطقة " من ذلك الرقم. |
Le Comité recommande également que des mesures soient prises afin de permettre le regroupement familial des travailleurs étrangers qui résident en Suisse dans un bref délai après l’obtention du permis de séjour. | UN | ٩٢- وتوصي اللجنة أيضاً باتخاذ التدابير لاتاحة جمع شمل أسر العمال اﻷجانب المقيمين في سويسرا بعد مدة قصيرة من حصولهم على إذن المكوث. |
40. L'établissement proposé d'un indice unique par pondération d'un indice français et d'un indice suisse en fonction du nombre de fonctionnaires vivant dans chaque pays n'est-il pas en contravention avec l'hypothèse fondamentale selon laquelle les fonctionnaires vivant en France achètent 100 % en France et ceux vivant en Suisse 100 % en Suisse? | UN | ٤٠ - ألا يعني الوضع المقترح لرقم قياسي وحيد بوزن رقم قياسي فرنسي برقم سويسري طبقا لعدد الموظفين المقيمين في كل واحد من البلدين دحضا للافتراض اﻷساسي بأن الموظفين المقيمين في فرنسا يشترون أغراضهم بالكامل من فرنسا وأن هؤلاء الموظفين المقيمين في سويسرا يشترون أغراضهم بالكامل من سويسرا؟ |
Selon le requérant, un rapport détaillé de l'Organisation suisse d'aide aux réfugiés (OSAR) confirme que les Iraniens vivant en Suisse et qui occupent un rang important au sein de l'ADR courent un tel risque. | UN | وطبقاً لما يذكره صاحب الشكوى، فإن تقريراً مفصلاً صدر عن مجلس اللاجئين السويسري يؤكد أن المواطنين الإيرانيين المقيمين في سويسرا الذين يشغلون مراكز هامة في الرابطة الديمقراطية لشؤون اللاجئين هم معرضون لمواجهة هذا الخطر(). |
Les personnes qui ne sont domiciliées en Suisse ou y exercent une activité lucrative que pour une période relativement courte, ne sont pas assurées non plus (art. 1, al. 2, lit. b et c LAVS). | UN | والأشخاص غير المقيمين في سويسرا أو الذين لا يمارسون فيها نشاطا مجزيا إلا لفترة قصيرة نسبيا، لا يؤمن عليهم (الفقرة الفرعية ب من الفقرة 2 من المادة 1 من القانون). |