ويكيبيديا

    "المقيمين للبرنامج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • résidents du
        
    La Secrétaire a informé le Conseil d'administration que les représentants résidents du PNUD en Inde et en Mauritanie et les représentants du FNUAP en Albanie, en Érythrée, en Inde et au Sénégal assisteraient à la session. UN وأبلغت اﻷمينة المجلس التنفيذي أن الممثلين المقيمين للبرنامج اﻹنمائي في موريتانيا والهند والممثلين القطريين لصندوق السكان في إريتريا وألبانيا والسنغال والهند سيحضرون الدورة.
    Depuis 1999, le Comité demande aux représentants résidents du PNUD responsables des activités dans tel ou tel État partie dont des rapports périodiques tardent depuis longtemps à être présentés de fournir au gouvernement des conseils et une aide pour lui permettre de remplir ses obligations en la matière. UN ومنذ عام 1999، طلبت اللجنة من الممثلين المقيمين للبرنامج الإنمائي المسؤولين عن الأنشطة في بعض الدول الأطراف التي فات موعد تقديم تقاريرها منذ فترة طويلة، أن يقدموا المشورة والمساعدة إلى تلك الحكومات فيما يتصل بالتزاماتها في تقديم التقارير.
    L’échange régulier d’informations et l’organisation de consultations entre les bureaux des représentants résidents du PNUD et le personnel de l’OSCE sur le terrain sont désormais pratique courante. UN وأصبح تبادل المعلومات المنتظم والتشاور بين مكاتب الممثلين المقيمين للبرنامج اﻹنمائي وموظفي اﻷنشطة الميدانية لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ممارسة راسخة.
    La Secrétaire a informé le Conseil d'administration que les représentants résidents du PNUD en Inde et en Mauritanie et les représentants du FNUAP en Albanie, en Érythrée, en Inde et au Sénégal assisteraient à la session. UN وأبلغت اﻷمينة المجلس التنفيذي أن الممثلين المقيمين للبرنامج اﻹنمائي في موريتانيا والهند والممثلين القطريين لصندوق السكان في إريتريا وألبانيا والسنغال والهند سيحضرون الدورة.
    Les demandes peuvent être dorénavant adressées aux représentants résidents du PNUD et aux centres nationaux de liaison pour la CTPD. UN ويمكن اﻵن توجيه الاستفسارات الى الممثلين المقيمين للبرنامج اﻹنمائي، ومراكز التنسيق الوطنية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    De plus, UNIFEM étudie actuellement les moyens d'aider techniquement les coordonnateurs résidents du PNUD à donner suite, à l'échelon national, aux recommandations formulées dans le Programme d'action de Beijing. UN وبالاضافة الى ذلك، يستكشف الصندوق في الوقت الراهن وسائل توفير الدعم التقني للمنسقين المقيمين للبرنامج اﻹنمائي في مجال تنفيذ منهاج عمل بيجين على الصعيد القطري.
    La première journée a été consacrée au débat interactif avec les coordonnateurs et représentants résidents du PNUD en Asie du Sud-Est. UN وكُرِّس اليوم الأول لجلسة التحاور للمنسقين المقيمين للأمم المتحدة/الممثلين المقيمين للبرنامج الإنمائي في منطقة جنوب شرق آسيا.
    En outre, les fonctionnaires du Service s'entretiennent avec les représentants résidents du PNUD de passage à l'Office des Nations Unies à Vienne et, si possible, lorsqu'ils sont en mission, ils prennent contact avec les bureaux extérieurs du PNUD. UN وبالاضافة الى ذلك، يجتمع الفرع أيضا مع الممثلين المقيمين للبرنامج الانمائي عندما يقومون بزيارة مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا، واذا أمكن، يجتمع موظفو الفرع الموفدون في بعثات مع مكتب البرنامج الانمائي في كل من البلدان التي يقومون بزيارتها.
    D’autres problèmes sont dus au fait que certains représentants résidents du PNUD/coordonnateurs résidents des Nations Unies sont mal informés de la mission du Département de l’information et des travaux des centres d’information des Nations Unies. UN ١٠ - وتتصل مشاكل أخرى بعدم إلمام بعض الممثلين المقيمين للبرنامج اﻹنمائي/المنسقين المقيمين لﻷمم المتحدة بولاية إدارة شؤون اﻹعلام وبعمل مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام.
    Certains représentants résidents du PNUD/coordonnateurs résidents des Nations Unies ont autorisé les centres d’information à utiliser leurs systèmes de communication à un coût raisonnable. UN فقد أتاح بعض الممثلين المقيمين للبرنامج اﻹنمائي/المنسقين المقيمين لﻷمم المتحدة لمراكز اﻹعلام إمكانية استخدام نظم الاتصالات بتكاليف معقولة.
    Le Secrétaire général adjoint à l’information et l’Administrateur du PNUD se sont accordés à reconnaître la nécessité de renforcer et systématiser l’orientation et la formation des représentants résidents du PNUD/coordonna-teurs résidents des Nations Unies dans l’optique de leurs attributions en matière de communication. UN ١٨ - واتفق وكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹعلام ومدير البرنامج اﻹنمائي على أنه ينبغي تعزيز وترشيد التدريب واﻹحاطات المتعمقة المقدمة للممثلين المقيمين للبرنامج اﻹنمائي المنسقين المقيمين لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بوظائفهم في مجال الاتصال.
    Les représentants résidents du PNUD aussi bien que les bureaux extérieurs du Haut Commissariat ont été dotés du matériel nécessaire à la mise en oeuvre du projet et ont été chargés par le Haut Commissaire de diffuser largement les formulaires de candidature. UN وتم تزويد الممثلين المقيمين للبرنامج اﻹنمائي والمكاتب الميدانية للمفوضية بمواد التقدم للمشروع، وطلب إليهم المفوض السامي توسيع نطاق تقديم الطلبات وستقدم الجولة اﻷولى من منح المشروع خلال الربع اﻷخير من عام ١٩٩٨.
    En décembre 1998 et en tant que suivi de cette réunion, une lettre décrivant divers moyens de faire progresser le partenariat a été conjointement adressée à tous les représentants résidents du PNUD ainsi qu’aux directeurs de pays de la Banque mondiale. UN وعلى سبيل المتابعة، وجهت في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، رسالة مشتركة تتضمن اﻷفكار الكفيلة بدفع الشراكة قدما إلى جميع الممثلين المقيمين للبرنامج ومدراء البنك الدولي على الصعيد القطري.
    Des éléments clés de la structure organisationnelle du PNUD ont également été modifiés, et c'est ainsi qu'il a été créé des bureaux régionaux chargés d'assurer la liaison entre l'Administrateur et les représentants résidents du PNUD pour tout ce qui concernait les activités réalisées par le Programme au niveau des régions et des pays. UN وجرى تغيير العناصر الرئيسية للهيكل التنظيمي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بما في ذلك إنشاء المكاتب الإقليمية للعمل كحلقة وصل بين مدير البرنامج الإنمائي والممثلين المقيمين للبرنامج فيما يتعلق بأنشطة البرنامج المضطلع بها على الصعيدين الإقليمي والقطري.
    Le BREA entend encourager les représentants résidents du PNUD à organiser des ateliers de pays, afin d'envisager la mise en oeuvre de la stratégie dans chaque pays et de constituer un portefeuille de projets prioritaires financés par des donateurs nationaux et extérieurs. UN ويعتزم المكتب تشجيع الممثلين المقيمين للبرنامج على تنظيم حلقات عمل وطنية لمناقشة هذه الاستراتيجية في السياق الوطني، لوضع حافظة من المشاريع ذات اﻷولوية للتمويل المقدم من الجهات المانحة الوطنية والخارجية.
    En ce qui concerne la représentation au niveau des pays, l'Administrateur a fait savoir que les représentants résidents du PNUD continueraient de représenter l'UNOPS. UN 96 - وفيما يتعلق بالتمثيل على المستوى القطري، أفاد المدير بأن الممثلين المقيمين للبرنامج الإنمائي سيواصلون تمثيل مكتب خدمات المشاريع.
    3. Coopération avec le Programme des Nations Unies pour le développement Bien qu'aucune initiative n'ait été prise pour rendre opérationnelles les dispositions du Pacte stratégique avec les coordonnateurs résidents du PNUD pendant la période considérée, il y a eu plusieurs cas de coopération entre les commissions et les bureaux régionaux respectifs du Programme. UN 82 - ورغم عدم الاضطلاع بأية مبادرة لتنفيذ أحكام الاتفاق الاستراتيجي للممثلين المقيمين للبرنامج الإنمائي أثناء الفترة قيد الاستعراض، فقد كانت هناك حالات عديدة من حالات التعاون بين اللجان كل على حدة والمكتب الإقليمي التابع للبرنامج في منطقتها.
    Les présidents ont noté avec intérêt que, conformément au Mémorandum d’accord, les recommandations de tous les rapporteurs spéciaux et les observations finales de tous les organes conventionnels seraient envoyées aux représentants résidents du PNUD, décision que les présidents ont approuvée. UN ٢٤ - ولاحظ رؤساء الهيئات مع الاهتمام أنه طبقا لمذكرة التفاهم، سوف يتعين إرسال التوصيات الصادرة عن جميع المقررين الخاصين وكذلك الملاحظات الختامية لجميع الهيئات المنشأة بمعاهدات، إلى الممثلين المقيمين للبرنامج اﻹنمائي وهو قرار أيده الرؤساء.
    Des correspondants pour la question du passage à l’an 2000 ont été désignés dans les bureaux de pays et, à la fin de juin 1999, l’Administrateur associé a adressé à tous les représentants résidents du PNUD une lettre détaillée appelant de nouveau leur attention sur le problème du passage à l’an 2000 et insistant sur la nécessité de présenter dans les délais voulus des plans d’intervention pour les bureaux de pays. UN وعينت مراكز للتنسيق بشأن التأهب لعام ٢٠٠٠ في المكاتب القطرية. وفي نهاية حزيران/يونيه ١٩٩٩، بعث مدير البرنامج المعاون رسالة شاملة إلى جميع الممثلين المقيمين للبرنامج اﻹنمائي، لزيادة وعيهم بمشكلة عام ٢٠٠٠ والتأكيد على ضرورة تقديم خطط الطوارئ الخاصة بالمكاتب القطرية في الوقت المناسب.
    En outre, le Département de l’information dispose d’antennes d’information placés sous l’autorité des représentants résidents du PNUD/coordonnateurs résidents des Nations Unies en Arménie, en Azerbaïdjan, au Bélarus, en Érythrée, en Géorgie, au Kazakhstan, en Ukraine et en Ouzbékistan. UN باﻹضافة إلى ذلك، فإن ﻹدارة شؤون اﻹعلام عناصر إعلامية تعمل تحت إدارة الممثلين المقيمين للبرنامج اﻹنمائي/المنسقين المقيمين لﻷمم المتحدة في أذربيجان، وأرمينيا، وإريتيا، وأوزبكستان، وأوكرانيا، وبيلاروس، وجورجيا، وكازاخستان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد