Il a décrit les efforts fournis par l'UNODC pour mobiliser le secteur privé et l'encourager à s'investir dans la lutte contre la corruption. | UN | وقدَّم الممثّل عرضا لجهود المكتب الرامية إلى العمل مع القطاع الخاص وتشجيع التزامه بمكافحة الفساد. |
Cela nuira aux efforts que fait l'UNODC pour renforcer sa visibilité à l'appui du programme. | UN | وسيُلحِق ذلك الضرر بجهود المكتب الرامية إلى تعزيز صورته العامة لمصلحة البرنامج. |
III. Activités menées par l'ONUDC pour promouvoir et appuyer la ratification et l'application du Protocole relatif aux armes à feu | UN | ثالثاً- أنشطة المكتب الرامية إلى تشجيع ودعم التصديق على بروتوكول الأسلحة النارية وتنفيذه |
Il a également invité les donateurs à appuyer les efforts déployés par l'ONUDC pour assurer la participation de représentants de pays africains aux réunions des HONLEA, Amérique latine et Caraïbes. | UN | ودعا أيضا الأوساط المانحة إلى دعم جهود المكتب الرامية إلى ضمان مشاركة ممثّلين من بلدان أفريقية في اجتماعات رؤساء الأجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ قوانين المخدرات في أمريكا اللاتينية والكاريبـي. |
Le dialogue permanent avec les hauts fonctionnaires et les services administratifs de l'Organisation fait partie intégrante des efforts déployés par le Bureau pour nouer et maintenir des partenariats de travail stratégiques. | UN | 34 - يمثل التعاون المستمر مع كبار الموظفين والوحدات التنظيمية في الأمانة العامة جزءا لا يتجزأ من جهود المكتب الرامية إلى إقامة علاقات عمل استراتيجية والمحافظة عليها. |
Le Sous-Comité a noté avec satisfaction les informations sur les activités du Bureau visant à promouvoir la compréhension, l'acceptation et la mise en œuvre du droit spatial international. | UN | ونوهت اللجنة الفرعية مع التقدير بالمعلومات عن أنشطة المكتب الرامية إلى تعزيز فهم وقبول وتطبيق قانون الفضاء الدولي. |
Il couvrira aussi un certain nombre d'autres questions de criminalistique liées aux activités de l'ONUDC visant à prévenir et combattre la criminalité. | UN | كما سيغطي هذا الشق عدداً من المسائل الأخرى في مجال التحليل الجنائي ترتبط بأنشطة المكتب الرامية إلى مكافحة الجريمة ومنعها. |
Si la valeur des recettes perçues au titre de l'exécution de projets financés par les ressources de base du PNUD a augmenté en dollars, la part de ces recettes était néanmoins inférieure à 50 %, ce qui souligne les efforts déployés par l'UNOPS pour diversifier son portefeuille. | UN | وبينما طرأت زيادة بالدولار على الدخل ﻹنجاز حافظة الميزانية اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، فإن دخله المستمد من المشاريع اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي كان أقل من خمسين في المائة، مما يؤكد جهود المكتب الرامية إلى تنويع حافظته. |
Le programme conjoint de l'Union européenne et du Tribunal des < < procureurs de liaison > > , actuellement dans sa cinquième année, est resté un élément central de la stratégie du Bureau du Procureur visant à donner aux systèmes nationaux de justice pénale de l'ex-Yougoslavie davantage de moyens pour poursuivre les crimes de guerre. | UN | وظل مشروع " المدّعون العامون المعنيون بالاتصال " المشترك بين الاتحاد الأوروبي والمحكمة، الذي بلغ سنته الخامسة، يشكل عنصرا رئيسيا من عناصر استراتيجية المكتب الرامية إلى تعزيز قدرات نظم العدالة الجنائية الوطنية في يوغوسلافيا السابقة فيما يتعلق بقضايا جرائم الحرب. |
En particulier, un certain nombre d'orateurs ont salué les efforts consentis par l'UNODC pour faire progresser l'Initiative du Pacte de Paris et sa Stratégie Arc-en-ciel. | UN | ورحَّب عدد من المتكلمين، على وجه الخصوص، بجهود المكتب الرامية إلى تعزيز مبادرة ميثاق باريس واستراتيجية قوس قزح المندرجة في إطارها. |
Les orateurs se sont réjouis des efforts déployés par l'UNODC pour renforcer ses capacités de suivi et d'évaluation et faire en sorte que l'assistance technique fournie suive les meilleures pratiques conformément à la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement. | UN | وأعرب المتكلمون عن إعجابهم بجهود المكتب الرامية إلى دعم قدراته على الرصد والتقييم، وإلى ضمان تقديمه للمساعدة التقنية التي تجسّد أفضل الممارسات، بما يتسق مع إعلان باريس بشأن فعالية المعونات. |
iv) Fournir un appui financier et technique aux activités de l'UNODC pour l'application des règles et normes existantes, l'élaboration de nouvelles règles et normes et la conception d'outils d'assistance technique pertinents; | UN | `4` توفير الدعم المالي والتقني لأنشطة المكتب الرامية إلى تنفيذ المعايير والقواعد الموجودة واستحداث معايير وقواعد جديدة وتصميم أدوات المساعدة التقنية ذات الصلة؛ |
115. Certains orateurs ont souligné les efforts de l'UNODC pour accroître ses capacités de suivi et d'évaluation ainsi que l'efficacité et la transparence de la gestion. | UN | 115- وأبرز بعض المتكلمين جهود المكتب الرامية إلى زيادة قدراته في مجالات الرصد والتقييم، وزيادة الكفاءة والشفافية في الإدارة. |
136. Des orateurs se sont félicités des efforts déployés par l'ONUDC pour instituer une gestion axée sur les résultats et des travaux menés par le Groupe de l'évaluation indépendante. | UN | 136- ورحب المتكلمون بجهود المكتب الرامية إلى إرساء نهج الإدارة القائمة على النتائج وأشادوا بعمل وحدة التقييم المستقل. |
33. Des experts représentant différentes régions et différents systèmes juridiques ont été invités à contribuer aux efforts déployés par l'ONUDC pour développer des connaissances cumulatives sur le recouvrement d'avoirs. | UN | 33- ويدعى خبراء من مختلف المناطق والنظم القانونية إلى المساهمة في جهود المكتب الرامية إلى تنمية المعرفة التراكمية المتعلقة باسترداد الموجودات. |
39. Les activités menées par l'ONUDC pour promouvoir et appuyer l'application du Protocole contre le trafic illicite de migrants visent notamment à renforcer la coopération internationale entre États. | UN | 39- وتتضمَّن أنشطة المكتب الرامية إلى تعزيز ودعم تنفيذ بروتوكول تهريب المهاجرين باستمرار عناصر بشأن تدعيم التعاون الدولي بين الدول. |
Il rend compte également des efforts déployés par le Bureau pour promouvoir les synergies au niveau sous-régional, en coopération avec l'Union africaine, la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et l'Union du fleuve Mano. | UN | ويعرض أيضا جهود المكتب الرامية إلى تعزيز التآزر على المستوى دون الإقليمي بالتعاون مع الاتحاد الأفريقي، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، واتحاد نهر مانو. |
Les efforts déployés par le Bureau pour instaurer à l'UNICEF une culture dans laquelle il est possible de s'exprimer sans craindre des représailles ont été loués, de même que l'inclusion d'un indicateur de gestion sur la question dans le plan stratégique. | UN | 109 - ورحب المتحدثون بجهود المكتب الرامية إلى تعزيز نشوء ثقافة " إفصاح " في اليونيسيف، وبإدراج مؤشر أداء إداري بشأن هذه المسألة في الخطة الاستراتيجية. |
Les efforts déployés par le Bureau pour instaurer à l'UNICEF une culture dans laquelle il est possible de s'exprimer sans craindre des représailles ont été loués, de même que l'inclusion d'un indicateur de gestion sur la question dans le plan stratégique. | UN | 245 - ورحب المتحدثون بجهود المكتب الرامية إلى تعزيز نشوء ثقافة " إفصاح " في اليونيسيف، وبإدراج مؤشر أداء إداري بشأن هذه المسألة في الخطة الاستراتيجية. |
Le Sous-Comité a pris note avec satisfaction des renseignements sur les activités du Bureau visant à promouvoir la compréhension, l'acceptation et la mise en œuvre du droit spatial international. | UN | ونوهت اللجنة الفرعية مع التقدير بالمعلومات عن أنشطة المكتب الرامية إلى تعزيز فهم وقبول وتنفيذ قانون الفضاء الدولي. |
63. À la 164e séance, le Président a rappelé que le 5 novembre 1993, il avait adressé à tous les membres du Comité une lettre à laquelle était annexé un document officieux contenant les recommandations du Bureau visant à rationaliser l'ordre du jour du Comité. | UN | ٦٣ - في الجلسة ١٦٤، أشار الرئيس الى أنه قام في ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ بتعميم رسالة على جميع أعضاء اللجنة مرفقا بها " ورقة غفل " تحتوي على توصيات المكتب الرامية الى ترشيد جدول أعمال اللجنة. |
Le Kenya et le Nigéria ont fait l'objet d'études de cas dans le cadre d'une initiative de l'ONUDC visant à renforcer les cadres juridiques et institutionnels des États, afin d'empêcher le blanchiment des capitaux et de faciliter leur retour. | UN | وقد استخدام كينيا ونيجيريا كحالات دراسة إفرادية في مبادرة المكتب الرامية إلى تعزيز الأطر القانونية والمؤسسية للدول لمنع غسل الأموال وتسهيل إعادتها. |
Au paragraphe 49, le Comité, tout en reconnaissant les efforts déployés par l'UNOPS pour examiner ses engagements non réglés, a recommandé au Bureau de mener en temps voulu des examens plus réguliers de tous ces engagements. | UN | 641 - وفي الفقرة 49، بينما اعترف المجلس بجهود المكتب الرامية إلى استعراض الالتزامات غير المصفاة، فقد أوصى المكتب بإجراء استعراضات أكثر انتظاما لجميع هذه الالتزامات في الوقت المناسب. |
Le projet conjoint < < procureurs de liaison > > de l'Union européenne et du Tribunal, actuellement dans sa quatrième année, demeure un élément central de la stratégie du Bureau du Procureur visant à renforcer les capacités des systèmes nationaux de justice pénale en ex-Yougoslavie à traiter les crimes de guerre. | UN | 64 - دخل مشروع " المدعين العامين المعنيين بالاتصال " المشترك بين الاتحاد الأوروبي والمحكمة عامه الرابع من التشغيل، وما زال يشكل عنصرا محوريا من عناصر استراتيجية المكتب الرامية إلى تعزيز قدرات نظم العدالة الجنائية الوطنية في يوغوسلافيا السابقة في مجال قضايا جرائم الحرب. |
Par conséquent, le Comité approuve les efforts déployés par le Bureau en vue d'achever la rédaction de cet accord important dans les plus brefs délais. | UN | والمجلس يؤيد بالتالي جهود المكتب الرامية إلى إنجاز هذا الاتفاق الهام على سبيل اﻷولوية. |