La définition de la propriété commune comprend les biens tangibles et intangibles acquis durant le mariage. | UN | وأضاف أن تعريف الملكية المشتركة يتضمن الأصول المادية وغير المادية المكتسبة أثناء الزواج. |
Souvent, les droits à l'héritage pour les veuves ne sont pas conformes aux principes de la propriété égale des biens acquis durant le mariage. | UN | وفي كثير من اﻷحيان، لا تراعى في حقوق النساء اﻷرامل في اﻹرث مبادئ المساواة في حيازة الممتلكات المكتسبة أثناء الزواج. |
Souvent, les droits à l'héritage pour les veuves ne sont pas conformes aux principes de la propriété égale des biens acquis durant le mariage. | UN | وفي كثير من الأحيان، لا تراعى في حقوق النساء الأرامل في الإرث مبادئ المساواة في حيازة الممتلكات المكتسبة أثناء الزواج. |
En régime de communauté, les biens acquis pendant le mariage sauf exception, sont communs. | UN | وفي نظام الشيوع، فإن الأموال المكتسبة أثناء الزواج ما عدا الاستنثاء، مشاع. |
Dans certains systèmes juridiques cependant, les biens acquis pendant le mariage sont répartis également. | UN | إلا أن هناك بعض اﻷنظمة القانونية التي تنص على اقتسام ممتلكات اﻷسرة المكتسبة أثناء الزواج بالتساوي. |
Souvent, les droits à l'héritage pour les veuves ne sont pas conformes aux principes de la propriété égale des biens acquis durant le mariage. | UN | وفي كثير من الأحيان، لا تراعى في حقوق النساء الأرامل في الإرث مبادئ المساواة في حيازة الممتلكات المكتسبة أثناء الزواج. |
Souvent, les droits à l'héritage pour les veuves ne sont pas conformes aux principes de la propriété égale des biens acquis durant le mariage. | UN | وفي كثير من اﻷحيان، لا تراعى في حقوق النساء اﻷرامل في اﻹرث مبادئ المساواة في حيازة الممتلكات المكتسبة أثناء الزواج. |
Souvent, les droits à l'héritage pour les veuves ne sont pas conformes aux principes de la propriété égale des biens acquis durant le mariage. | UN | وفي كثير من اﻷحيان، لا تراعى في حقوق النساء اﻷرامل في اﻹرث مبادئ المساواة في حيازة الممتلكات المكتسبة أثناء الزواج. |
Souvent, les droits à l'héritage pour les veuves ne sont pas conformes aux principes de la propriété égale des biens acquis durant le mariage. | UN | وفي كثير من الأحيان، لا تراعى في حقوق النساء الأرامل في الإرث مبادئ المساواة في حيازة الممتلكات المكتسبة أثناء الزواج. |
Souvent, les droits à l'héritage pour les veuves ne sont pas conformes aux principes de la propriété égale des biens acquis durant le mariage. | UN | وفي كثير من الأحيان، لا تراعى في حقوق النساء الأرامل في الإرث مبادئ المساواة في حيازة الممتلكات المكتسبة أثناء الزواج. |
Les tribunaux, y compris la Cour suprême, ont établi des précédents particulièrement avancés, tels que le principe selon lequel les biens acquis durant le mariage sont la propriété commune des deux conjoints. | UN | وحددت المحاكم، بما في ذلك المحكمة العليا، سوابق قضائية تقدمية للغاية، مثل المبدأ الذي يؤكد أن الملكية المكتسبة أثناء الزواج تمثل ملكية مشتركة للزوجين. |
Pour ce qui était de l'héritage, la loi établissait une discrimination contre l'épouse dont le droit d'hériter d'un bien acquis durant le mariage n'était pas reconnu, ainsi que contre la fille dont ce droit n'était reconnu que s'il n'y avait pas de fils survivant. | UN | وفيما يتعلق بالإرث، يميز القانون ضد الزوجة حيث لا يعترف بحقوقها في وراثة الممتلكات المكتسبة أثناء الزواج. كما يميز القانون ضد الطفلة، حيث لا يعترف بحقها في الإرث إلا حال عدم وجود أبناء ذكور أحياء(36). |
Biens acquis pendant le mariage | UN | الملكية المكتسبة أثناء الزواج |
Le droit de propriété des femmes en ce qui concerne les biens acquis pendant le mariage a été renforcé par plusieurs décisions judiciaires récentes, en particulier le cas MSK v. SNK (2005), dans lequel la Haute Cour a décidé que les travaux domestiques constituent une contribution aux biens matrimoniaux. | UN | وملكية المرأة للممتلكات المكتسبة أثناء الزواج تعززت عن طريق عدة قرارات صدرت عن المحاكم في الآونة الأخيرة وبخاصة: قضية MSK - v - SNK [2005]، حيث قررت المحكمة العليا أن الواجبات المنزلية تعادل المساهمة في ممتلكات الزوجية. |
25. Un moyen efficace de lutte contre la vulnérabilité économique des femmes consiste à adopter, comme l'a fait la Turquie dans son nouveau Code civil (2002), un régime de propriété prévoyant qu'en cas de divorce les biens acquis pendant le mariage sont répartis à parts égales entre l'homme et la femme, ce qui revient à reconnaître les tâches non rémunérées par lesquelles la femme contribue à la subsistance de la famille. | UN | 25- وإحدى الممارسات الجيدة فيما يتعلق بمكافحة الضعف الاقتصادي للمرأة تتمثل في اعتماد نظام ملكية في القانون المدني التركي الجديد (عام 2002) ينص على التقاسم المتساوي لجميع الممتلكات المكتسبة أثناء الزواج في حالة الطلاق، وهو ما يشكل تسليماً بإسهامات المرأة بلا أجر في إعالة الأسرة. |
d) De poursuivre ses efforts pour permettre aux filles et aux femmes d'hériter dans les mêmes conditions que les hommes et de prendre des dispositions légales pour veiller à ce qu'en cas de dissolution du mariage, les femmes jouissent d'une égalité de droits sur les biens acquis pendant le mariage, conformément à l'article 16 de la Convention; et | UN | (د) مواصلة جهودها لتمكين الفتيات والنساء من التمتع بحقوق مساوية لنظرائهن من الذكور في الميراث وسن أحكام قانونية لضمان تمتع المرأة بعد فسخ عقد الزواج بحقها في الملكية المكتسبة أثناء الزواج على قدم المساواة مع الرجل بما يتمشى مع المادة 16 من الاتفاقية؛ |
Les biens acquis au cours du mariage constituent la propriété commune des conjoints qui ont les mêmes droits quant à leur jouissance. | UN | والأصول المكتسبة أثناء الزواج تُشكل ملكية مشتركة لدى الزوجين، اللذين تكون لهما نفس الحقوق فيما يتصل بالتمتع بها. |