ويكيبيديا

    "المكتسبة خلال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • acquise au cours
        
    • acquise durant
        
    • acquise pendant
        
    • acquise lors
        
    • acquises pendant
        
    • acquise à la faveur
        
    • acquis pendant
        
    • acquises au cours
        
    • acquis dans le cadre
        
    • acquises dans le cadre
        
    • acquises durant
        
    • en outre permis d'
        
    • acquise dans le cadre
        
    • biennaux
        
    • acquise en
        
    Sur la base de l’expérience acquise au cours de l’exercice biennal 1998-1999, le nombre d’agents locaux sera réduit de trois à deux en 2000. UN واستنادا إلى الخبرة المكتسبة خلال فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، سيتقلص عدد الموظفين المحليين من ٣ إلى ٢ في عام ٢٠٠٠.
    Il devra également tenir compte de l'expérience acquise au cours de la dernière session. UN إننا أخذنا كذلك في الاعتبار التجربة المكتسبة خلال الدورة الأخيرة للجمعية العامة.
    La Directrice exécutive a souligné que le programme proposé s'inspirait de l'expérience acquise durant les précédents programmes d'assistance du Fonds à la Chine. UN وأشارت المديرة التنفيذية إلى أن البرنامج المقترح يؤسس على التجربة المكتسبة خلال تنفيذ برنامج المساعدة إلى الصين الذي نفذه الصندوق في وقت سابق.
    En 1995, l'action entreprise en vue d'améliorer la qualité des services sociaux se poursuivra sur la base de l'expérience acquise pendant l'année en cours. UN وفي عام ١٩٩٥ ستواصل الحكومة العمل الذي بدأ لتحسين نوعية الخدمات الاجتماعية على أساس الخبرة المكتسبة خلال العام الحالي.
    En revanche, l’expérience acquise lors de la mise en place du SIG au Siège donne à penser qu’on devrait constater, au début, une augmentation du volume de travail du fait qu’il faudra convertir les données provenant de l’ancien système, en saisir d’autres qui ne l’étaient pas précédemment, former le personnel et procéder à des essais. UN غير أن من المتوقع في المرحلة اﻷولية، استنادا إلى الخبرة المكتسبة خلال تنفيذ نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في المقر، أن يكون هناك بعض الزيادة في العمل تتعلق بتحويل البيانات من النظام القديم، وكذلك بأعمال التدريب، والاختبار، وإدراج البيانات التي لم يكن يتطلبها النظام من قبل.
    Les connaissances acquises pendant la formation doivent combler les lacunes existantes en la matière. UN ويجب أن تسد المعرفة المكتسبة خلال التدريب الثغرات المعرفية الموجودة.
    L'expérience acquise au cours de cette période a permis de réaliser cet objectif en définissant pour ces pays un mode de représentation du système des Nations Unies au niveau national dont se sont félicités les gouvernements concernés. UN ومكتب الخبرة المكتسبة خلال تلك الفترة من تزويد هذه البلدان بنهج إزاء تمثيل اﻷمم المتحدة على المستوى القطري يحقق هذا الهدف، ولقي هذا النهج ترحيب الحكومات المعنية.
    L'expérience acquise au cours des derniers mois indique qu'il est nécessaire d'ouvrir, à Jéricho, sur la Rive occidentale, une antenne du Bureau du Coordonnateur spécial. UN وتبين الخبرة المكتسبة خلال الشهور القليلة الماضية وجود حاجة الى إنشاء مكتب فرعي للمنسق الخاص في الضفة الغربية، في أريحا على وجه التحديد.
    Le Comité consultatif ayant demandé des éclaircissements sur ce point, il a été informé que cette diminution s’explique pour une large part par l’expérience acquise au cours de l’exercice biennal en cours en ce qui concerne le fonctionnement du nouveau siège de la Commission régionale. UN وأحاطت اللجنة الاستشارية علما، استجابة إلى طلبها، أن هذا النقصان يعكس، في قسط هام منه، الخبرة المكتسبة خلال فترة السنتين الراهنة فيما يتعلق بإدارة المقر الجديد للجنة اﻹقليمية.
    Les plans de travail se fondent sur l’expérience de l’élimination des cultures illicites et des activités de substitution dans la région andine et en Asie du Sud-Est et en Asie du Sud-Ouest acquise au cours des 10 dernières années. UN كما ان خطط العمل تستند الى ميدان الخبرة المكتسبة خلال العقد الماضي في استئصال المحاصيل غير المشروعة واللجوء الى التنمية البديلة في المنطقة اﻵندية وفي جنوب شرقي آسيا وجنوب غربيها .
    À la lumière de l'expérience acquise au cours des 15 dernières années, l'Inspecteur partage l'évaluation globalement positive de son prédécesseur concernant l'effet des concours nationaux de recrutement sur la qualité des personnes embauchées. UN وفي ضوء الخبرة المكتسبة خلال السنوات الخمس عشرة الأخيرة، يشاطر المفتش سلفه تقييمه الإيجابي العام لأثر امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية على نوعية المعينين.
    Heureusement, grâce à l'expérience acquise au cours des 10 dernières années, on comprend mieux à présent quelle est la structure de base nécessaire pour qu'un projet CET soit viable. UN ولحسن الحظ، فإنه بفضل الخبرة المكتسبة خلال العقد الماضي، أصبح من الممكن، التوصل حاليا الى فهم أفضل للهيكل اﻷساسي اللازم لنجاح مشاريع البناء والتشغيل والنقل.
    La Directrice exécutive a souligné que le programme proposé s'inspirait de l'expérience acquise durant les précédents programmes d'assistance du Fonds à la Chine. UN وأشارت المديرة التنفيذية إلى أن البرنامج المقترح يؤسس على التجربة المكتسبة خلال تنفيذ برنامج المساعدة إلى الصين الذي نفذه الصندوق في وقت سابق.
    Nombre de ces experts interviennent sûrement dans l'élaboration des communications nationales de leur pays et l'expérience acquise durant les examens ne manquera pas d'être mise pleinement à profit dans ce processus. UN وكثير من هؤلاء الخبراء يشاركون أو قد يشاركون في إعداد البلاغات الوطنية المقدمة من بلدانهم، وبالتالي فإن الخبرة المكتسبة خلال عمليات الاستعراض ستُستخدم بلا ريب في هذه العملية على نطاق كامل.
    L'expérience acquise pendant la durée du projet pilote conduit aux principales conclusions suivantes : UN وتقودنا الخبرة المكتسبة خلال فترة المشروع التجريبي وحتى الوقت الحاضر إلى الاستنتاجات الرئيسية التالية:
    L'expérience acquise pendant la crise des Balkans, qui constituait la menace la plus sérieuse à la paix en Europe depuis la création de l'ONU, renforce notre conviction qu'il faut imposer de plus grandes limitations aux armements. UN والخبرة المكتسبة خلال أزمة البلقان، والتي شكلت أخطر تهديد للسلم في أوروبا منذ إنشاء اﻷمم المتحدة، تعزز اقتناعنا بوجوب فرض مستوى أدنى من التسلح.
    En revanche, l’expérience acquise lors de la mise en place du SIG au Siège donne à penser qu’on devrait constater, au début, une augmentation du volume de travail du fait qu’il faudra convertir les données provenant de l’ancien système, en saisir d’autres qui ne l’étaient pas précédemment, former le personnel et procéder à des essais. UN غير أن من المتوقع في المرحلة اﻷولية، استنادا إلى الخبرة المكتسبة خلال تنفيذ نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في المقر، أن يكون هناك بعض الزيادة في العمل تتعلق بتحويل البيانات من النظام القديم، وكذلك بأعمال التدريب، والاختبار، وإدراج البيانات التي لم يكن يتطلبها النظام من قبل.
    Les données d'expérience acquises pendant la mise en œuvre du projet serviront à mettre en place un système de budgets individuels. UN وسوف يستفاد من الخبرة المكتسبة خلال تنفيذ المشروع في إنشاء نظام لميزانيات فردية.
    7. Prie aussi l'Administrateur, qui se fondera sur l'expérience acquise à la faveur de l'application de la présente décision, d'élaborer des directives stratégiques pour la mise au point, l'application, le suivi et l'évaluation des programmes régionaux qui s'appliquent à toutes les régions. UN ٧ - يطلب أيضا من مدير البرنامج أن يقوم، استنادا إلى الخبرة المكتسبة خلال تنفيذ هذا المقرر، بصياغة مبادئ توجيهية استراتيجية لوضع البرامج اﻹقليمية وتنفيذها ورصدها وتقييمها، تنطبق على جميع المناطق.
    Cependant, selon la tradition, les biens acquis pendant le mariage sont enregistrés au nom du mari, ce qui réduit le volume de biens possédés par l'épouse et limite ses droits. UN غير أن التقاليد جرت على أن تسجل الممتلكات المكتسبة خلال الزواج باسم الزوج، مما يحد من ملكية الزوجة لها وحقوقها فيها.
    Le présent rapport fait le bilan de la vaste opération d'examen et d'évaluation que le FNUAP a achevée en 1989 en y incorporant les nouvelles données d'expérience acquises au cours des cinq années suivantes en ce qui concerne l'exécution des programmes en matière de population. UN ويولي هذا التقرير الاعتبار الواجب لعملية الاستعراض والتقييم الشاملة التي أنجزها الصندوق في عام ١٩٨٩ ويتضمن الخبرة الجديدة المكتسبة خلال خمس سنوات إضافية لتنفيذ البرامج السكانية.
    c) i) Augmentation du nombre d'agents nationaux de la statistique qui utilisent de façon efficace les connaissances et le savoir-faire acquis dans le cadre de programmes de formation et de renforcement des capacités au titre du sous-programme UN (ج) ' 1` زيادة عدد موظفي الإحصاء الوطنيين الذين يستخدمون بفعالية المعارف والمهارات المكتسبة خلال أنشطة التدريب وتنمية القدرات المقدمة في إطار البرنامج الفرعي
    L'application concrète des connaissances acquises dans le cadre du programme de bourses sera requise pour obtenir un impact tangible dans les divers pays des boursiers; on mentionnera à ce sujet l'élaboration de la législation, des politiques et des programmes et le renforcement de la collaboration de la société civile avec les gouvernements, de même que le lancement d'activités locales de sensibilisation au niveau national. UN وسيتطلب هذا الأمر التطبيق العملي للمعارف المكتسبة خلال البرنامج لكي يكون له أثر ملموس في بلدان المشاركين في برنامج الزمالة، وسيتجلى هذا الأثر من خلال النهوض بوضع التشريعات والسياسات والبرامج، وتعزيز تعاون المجتمع المدني مع الحكومات، فضلا عن الاضطلاع بأنشطة محلية لزيادة التوعية على الصعيد الوطني.
    L'expérience et les connaissances acquises durant la Décennie ont mis en relief l'importance cruciale qu'il y a à placer le financement de l'alphabétisation dans le contexte plus large de l'éducation et du développement. UN وأبرزت الخبرات والمعارف المكتسبة خلال العقد الأهمية الكبيرة لربط تمويل محو الأمية بالسياقات الأوسع للتعليم والتنمية.
    Cette analyse aurait en outre permis d'acquérir des connaissances et des compétences qui seraient précieuses pendant la phase de mise en œuvre des réformes. UN وستكون المعارف والخبرات المكتسبة خلال عملية التحليل مفيدة على طول مرحلة التنفيذ.
    La formation sédimentaire utilisée pour emprisonner le CO2 présentait une bonne analogie avec les réservoirs existants dans d'autres régions du monde (par exemple en Chine, en Inde et dans certains pays européens) et l'expérience acquise dans le cadre du projet pourrait être mise à profit ailleurs. UN وهناك تشابه جيد بين الترسبات الجيولوجية المستخدمة لتخزين ثاني أكسيد الكربون ومستودعات موجودة في أماكن أخرى (مثل الصين والهند وبعض البلدان الأوروبية) كما يمكن نقل الخبرة المكتسبة خلال المشروع.
    Le montant estimatif de ces recettes (2 252 900 dollars) a été calculé en fonction des recettes de plusieurs exercices biennaux. UN وقد حدد التقدير البالغ ٩٠٠ ٢٥٢ ٢ دولار على أساس الخبرة المكتسبة خلال عدد من فترات السنتين.
    Dans ce rapport, il analysera de manière détaillée l'examen au cours de la période d'essai, en tenant compte de l'expérience acquise en 2000 et en 2001, des résultats de l'atelier mentionné au paragraphe 75 et des vues des Parties. UN وسيقدم هذا التقرير تقييماً شاملاً لاستعراض الفترة التجريبية مع مراعاة التجربة المكتسبة خلال عامي 2000 و2001 ونتائج حلقة العمل المذكورة في الفقرة 75 وآراء الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد