ويكيبيديا

    "المكتسبة في تنفيذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • acquises lors de l'application
        
    • expérience acquise dans l'application
        
    • acquise dans la mise en oeuvre
        
    • acquise dans l'application de
        
    • acquise dans la mise en œuvre
        
    • acquise concernant l'application de l
        
    • tirés de l'exécution
        
    • tirés de la mise en œuvre
        
    • obtenus dans le cadre
        
    • tirées de l'application
        
    • tirés de la mise en oeuvre
        
    • acquise lors de l'exécution
        
    • acquise lors de l'application
        
    • tirées essentiellement de l'application
        
    h) Promouvoir et faciliter l'échange d'informations, de pratiques et d'expériences acquises lors de l'application de la Convention et de ses Protocoles. UN (ح) تشجيع وتيسير تبادل المعلومات والممارسات والخبرات المكتسبة في تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها.
    iv) Échange de vues et de l'expérience acquise dans l'application des articles 15 et 16 du Protocole; UN `4` تبادل الآراء والخبرات المكتسبة في تنفيذ المادتين 15 و16 من البروتوكول؛
    L’expérience acquise dans la mise en oeuvre du règlement a démontré que dans certains cas , ses dispositions initiales ne répondaient pas aux objectifs visés. UN ٥ - وقد أثبتت التجربة المكتسبة في تنفيذ اﻷنظمة أن اﻷنظمة اﻷصلية لم تف في بعض الحالات بالغرض الذي وضعت من أجله.
    Étude de l'expérience acquise dans l'application de stratégies de logement UN استعراض الخبرات المكتسبة في تنفيذ الاستراتيجيات التمكينية في مجال المأوى
    En conséquence, le Comité recommande d'inviter le Secrétaire général à faire rapport à la soixante-sixième session de l'Assemblée sur l'expérience acquise dans la mise en œuvre de ces modalités. UN وعليه، توصي اللجنة بأن يطلب إلى الأمين العام تقديم تقرير إلى الجمعية في دورتها السادسة والستين عن الخبرة المكتسبة في تنفيذ تلك الترتيبات.
    Session II: Examen de l'expérience acquise concernant l'application de l'Ensemble de principes et de règles équitables convenus au niveau multilatéral pour le contrôle des pratiques commerciales restrictives (Ensemble des Nations Unies), y compris les examens collégiaux volontaires UN الجلسة الثانية: استعراض الخبرة المكتسبة في تنفيذ مجموعة مبادئ وقواعد الأمم المتحدة، بما في ذلك عمليات استعراض النظراء الطوعية
    Ces cassettes pourraient traiter de divers sujets, tels que le rôle des organes de l'Organisation ou d'aspects théoriques du droit international et offrir des conférences isolées ou des séries de conférences, selon la demande et les enseignements tirés de l'exécution du projet. UN ويمكن أن تعالج هذه اﻷشرطة مواضيع شتى، ابتداء بدور أجهزة المنظمة وانتهاء بالجوانب النظرية للقانون الدولي، ويمكن أن تتكون من محاضرة واحدة أو من سلسلة محاضرات، حسب الطلب وحسب الخبرة المكتسبة في تنفيذ المشروع.
    e) Quels enseignements peuvent être tirés de la mise en œuvre des projets, notamment quant aux avantages que ceux-ci présentent par rapport à d'autres projets réalisés dans le même pays ou la même région. UN (هـ) الدروس المكتسبة في تنفيذ المشاريع، بما في ذلك التنافسية مقارنة مع مشاريع أخرى في نفس البلد أو نفس المنطقة.
    f) Promouvoir et faciliter l'échange d'informations, de pratiques et d'expériences acquises lors de l'application de la Convention. UN (و) تشجيع وتيسير تبادل المعلومات والممارسات والخبرات المكتسبة في تنفيذ الاتفاقية.
    g) Promouvoir et faciliter l'échange d'informations, de pratiques et d'expériences acquises lors de l'application de la Convention. UN (ز) تشجيع وتيسير تبادل المعلومات والممارسات والخبرات المكتسبة في تنفيذ الاتفاقية.
    80. À la lumière de l'expérience acquise dans l'application du régime des sanctions, le secrétariat du Comité a examiné avec le Coordonnateur UE/OSCE pour l'application des sanctions la possibilité de tenir une réunion officieuse pour tirer les enseignements qui s'imposent. UN ٨٠ - وفي ضوء الخبرة المكتسبة في تنفيذ نظام الجزاءات، بحثت أمانة اللجنة مع منسق الجزاءات التابع للاتحاد اﻷوروبي/منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إمكانية إجراء مناقشة غير رسمية لتقييم الدروس المستفادة.
    Il a ensuite décidé de mettre en place un atelier interorganisations pour examiner l'interprétation commune de l'approche-programme sur la base de l'expérience acquise dans la mise en oeuvre de ce concept et pour définir les grandes lignes de l'application de la méthode de suivi et d'évaluation. UN وبعد ذلك قررت اللجنة عقد حلقة عمل مشتركة بين الوكالات لاستعراض تفسير النهج البرنامجي استنادا إلى الخبرة المكتسبة في تنفيذ المفهوم ولوضع مبادئ توجيهية تنفيذية لتطبيق منهجية الرصد والتقييم.
    Il met à profit l'expérience acquise dans la mise en oeuvre des stratégies entrant dans le cadre des appels antérieurs, tout en cherchant à affiner et renforcer ces stratégies; UN كما أنه يبني على الخبرة المكتسبة في تنفيذ استراتيجيات العمل التي تحددت في النداءات السابقة في الوقت الذي يسعى فيه إلى تعزيز تلك الاستراتيجية؛
    Ce principe tient compte de l'expérience acquise dans l'application de la politique de conditionnalité mise en place en 2009 par la Mission de l'Organisation des Nations Unies pour la stabilisation en République démocratique du Congo et des conclusions qui en ont été tirées en 2010 dans une évaluation interinstitutions. UN وتتضمن هذه السياسة الخبرة المكتسبة في تنفيذ سياسة المشروطية التي وضعتها بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في عام 2009 والاستنتاجات التي خلص إليها تقييم مشترك بين الوكالات لتنفيذها أجري في عام 2010.
    5. La Stratégie confie au CRIC un rôle primordial dans l'examen de la mise en œuvre du plan-cadre stratégique par les Parties et les organes de la Convention, de même que dans la documentation et la diffusion des pratiques les meilleures issues de l'expérience acquise dans l'application de la Convention, de sorte que sa contribution recouvre tous les objectifs opérationnels. UN 5- أسندت الاستراتيجية إلى لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية مهمة الاضطلاع بدور محوري في عملية استعراض الأطراف وهيئات الاتفاقية لتنفيذ الخطة الاستراتيجية، وتوثيق ونشر أفضل الممارسات المستمدة من الخبرة المكتسبة في تنفيذ الاتفاقية، لتقدم بذلك إسهاماً شاملاً في جميع الأهداف التنفيذية.
    La feuille de route prévoit, comme domaine d'intervention prioritaire, la collecte de données sur l'expérience acquise dans la mise en œuvre de la Déclaration de Cartagena, y compris les stratégies et les programmes mis en place aux fins de prévenir et de réduire au minimum la production de déchets et l'évaluation des progrès accomplis, ainsi que les stratégies et programmes de transfert de technologie et de renforcement des capacités. UN وتقضي خارطة الطريق بأن المجال الأولي للعمل ينبغي أن يتمثل في جمعَ المعلومات عن التجارب المكتسبة في تنفيذ إعلان كارتاخينا مثل المعلومات المتعلقة باستراتيجيات وبرامج منع توليد النفايات والتقليل منها إلى الحد الأدنى وقياس التقدم المحرز فيها؛ والمعلومات عن نقل التكنولوجيا وبناء القدرات.
    Séance plénière de clôture Application du droit et de la politique de la concurrence Examen de l'expérience acquise concernant l'application de l'Ensemble des Nations Unies, y compris les examens collégiaux volontaires (suite) UN استعراض الخبرة المكتسبة في تنفيذ مجموعة مبادئ وقواعد الأمم المتحدة المنصفة المتفق عليها اتفاقـاً متعدد الأطراف من أجل مكافحة الممارسات التجارية التقييدية، بما في ذلك عمليات استعراض النظراء الطوعية
    21. Le SBSTA a invité les Parties à communiquer au secrétariat, avant sa vingt-huitième session, leurs vues sur les nouvelles activités à entreprendre, en tenant compte des enseignements tirés de l'exécution du programme de travail de Nairobi. UN 21- ودعت الهيئة الفرعية الأطراف إلى أن تقدم إلى الأمانة، قبل انعقاد دورتها الثامنة والعشرين، آراءها بشأن القيام بمزيد من الأنشطة، بالاستناد إلى الخبرة المكتسبة في تنفيذ برنامج عمل نيروبي.
    b) Prier le Secrétaire général de lui faire rapport, à sa soixante-sixième session, sur les enseignements tirés de la mise en œuvre des dispositions financières révisées relatives au BSCI. UN (ب) أن تطلب إلى الأمين العام تقديم تقرير عن الخبرة المكتسبة في تنفيذ ترتيبات التمويل المنقحة في دورته السادسة والستين. المرفق الأول
    Il a aussi indiqué que le PNUD présenterait au Conseil d'administration, en 1998, un rapport sur les résultats obtenus dans le cadre des nouveaux mécanismes de programmation. UN وأشار أيضا إلى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيقدم تقريرا إلى المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٨ عن الخبرة المكتسبة في تنفيذ الترتيبات الجديدة للبرمجة.
    d) Échange de vues et d'expérience tirées de l'application des articles 15 et 16 du Protocole relatif aux migrants. UN (د) تبادل الآراء والخبرات المكتسبة في تنفيذ المادتين 15 و16 من بروتوكول المهاجرين.
    Les négociations devraient également s'inspirer des enseignements tirés de la mise en oeuvre de la Convention sur les armes chimiques depuis l'entrée en vigueur de cet instrument. UN وينبغي أن تستفيد المفاوضات أيضا بالدروس المكتسبة في تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية منذ دخولها حيِّز النفاذ.
    S'il convient que le déploiement complet de la Mission et l'expérience acquise lors de l'exécution de son mandat faciliteront la rationalisation de sa structure administrative, il estime que cela ne devrait pas être un prétexte pour faire passer la bonne exécution du budget avant l'efficacité opérationnelle. UN وهي توافق على أن النشر التام والخبرة المكتسبة في تنفيذ الولاية سيساعدان على تبسيط الهيكل الإداري للبعثة. لكن ينبغي عدم استخدام ذلك كتبرير لتحقيق فعالية الميزانية على حساب الكفاءة التنفيذية.
    a) Elle examine périodiquement les engagements des Parties et les arrangements institutionnels découlant du Protocole, en fonction de l'Objectif et des Principes de la Convention, de l'expérience acquise lors de l'application du Protocole et de l'évolution des connaissances scientifiques et techniques; UN )أ( الاستعراض الدوري لالتزامات اﻷطراف والترتيبات المؤسسية بموجب البروتوكول، في ضوء هدف الاتفاقية ومبادئها، والخبرة المكتسبة في تنفيذ البروتوكول، وتطور المعارف العلمية والتكنولوجية؛
    iv) Échange de vues et d'expérience en matière de conservation des informations, de marquage des armes à feu et de licences tirées essentiellement de l'application des articles 7, 8 et 10 du Protocole; UN `4` تبادل الآراء فيما يتعلق بحفظ السجلات ووسم الأسلحة النارية والترخيص وكذلك الخبرة المكتسبة في تنفيذ المواد 7 و8 و10 من البروتوكول؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد