Il y aura des tableaux donnant les types de gisement évalués, les ressources identifiées, des estimations du nombre de gisements non découverts, et un résumé des estimations qualitatives des ressources minérales non découvertes. | UN | وستورد الجداول قوائم بأنواع الرواسب التي جرى تقييمها والموارد التي جرى التعرف عليها وتقديرات بأعداد الرواسب غير المكتشفة وموجز بالكميات المقدرة من الموارد المعدنية غير المكتشفة. |
La marge d'erreur des estimations relatives aux ressources minérales non découvertes est par conséquent relativement large. | UN | وبالتالي، تخضع التقديرات التي توضع للموارد المعدنية غير المكتشفة لهامش عريض نسبيا من الخطأ. |
Des gisements de diamants découverts récemment dans les comtés de Gbarpolu et Nimba ont attiré un grand nombre de spéculateurs dans ces zones. | UN | ولقد أدت كميات الماسة المكتشفة مؤخرا في مديريتي غباربولو ونيمبا إلى تحرك عدد كبير من المضاربين إلى المنطقتين. |
En revanche, la transmission sexuelle prévaut, puisqu'elle représente 78 % des nouveaux cas de VIH découverts, suivie par la transmission verticale. | UN | والانتقال الجنسي هو الشائع، ويستأثر بنسبة تزيد على 78 في المائة من الحالات المكتشفة حديثاً، يليه الانتقال الأفقي. |
Pour les drogues synthétiques uniquement : veuillez indiquer la taille des laboratoires clandestins détectés pendant l'année à l'étude. | UN | بخصوص المخدرات الاصطناعية فقط: يرجى تبيان حجم المختبرات السرية المكتشفة خلال السنة المشمولة بالتقرير. |
Les molécules de détection réagissent avec les substances dont la présence est testée, générant un signal électrique proportionnel aux concentrations détectées. | UN | وتتفاعل جزيئات الاستشعار مع المواد التي يجري الكشف عنها، مولدة إشارة كهربائية تتناسب مع التركيزات المكتشفة. |
En Europe, les installations découvertes ces dernières années étaient principalement des laboratoires d'extraction secondaire, servant à récupérer la cocaïne imprégnée, dissoute ou autrement incorporée dans d'autres substances ou matières. | UN | وفي أوروبا، كانت المرافق المكتشفة في السنوات الأخيرة مختبرات استخراج ثانوية بصفة أساسية، تُستخدم لاستعادة الكوكايين المشرَّب أو المحلول أو المدمج بطريقة ما في مواد أخرى. |
De plus, ces outils évoluent rapidement pour intégrer les nouvelles vulnérabilités découvertes. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن هذه الوسائل تتطور بسرعة مستغلة نقاط الضعف المكتشفة حديثا. |
Bref, d'une année à l'autre, les découvertes de géocroiseurs augmentent et les géocroiseurs connus sont également étudiés de plus près. | UN | وإجمالا، يزداد عدد الأجسام القريبة من الأرض المكتشفة كل عام، كما يُدرس مجموع الأجسام القريبة من الأرض على نحو أدقّ. |
Toutefois, les technologies relatives aux OGM découvertes dans les pays développés pourraient ne pas être immédiatement transférables aux pays en développement. | UN | غير أن تكنولوجيا التعديل الوراثي المكتشفة في البلدان المتقدمة النمو قد لا تكون جاهزة للنقل إلى البلدان النامية. |
En Europe, les laboratoires clandestins découverts ces dernières années étaient principalement des laboratoires d'extraction secondaire, servant à récupérer la cocaïne imprégnée, dissoute ou autrement incorporée dans d'autres substances ou matières. | UN | وفي أوروبا، كانت المختبرات السرية المكتشفة في السنوات الأخيرة مختبرات استخراج ثانوية بصفة أساسية، تُستخدم لاستعادة الكوكايين المشرَّب أو المحلول أو المدمج بطريقة ما في مواد أخرى. |
Incluant les cas récemment découverts | UN | الأمراض بما في ذلك الأمراض المكتشفة حديثا |
Pour la fabrication de substances psychotropes uniquement: veuillez indiquer la taille des laboratoires clandestins détectés pendant l'année considérée. | UN | بخصوص المؤثرات العقلية فقط: يرجى تبيان حجم المختبرات السرية المكتشفة خلال السنة المشمولة بالتقرير. |
Pour les drogues synthétiques uniquement: veuillez indiquer la taille des laboratoires clandestins détectés pendant l'année considérée. | UN | بخصوص المخدرات الاصطناعية فقط: يرجى تبيان حجم المختبرات السرية المكتشفة خلال السنة المشمولة بالتقرير. |
Nombre de pays ont signalé une augmentation du nombre de laboratoires détectés et des quantités de drogue saisies en 1999. | UN | وأبلغ العديـد من البلـدان عن ازديـاد في المختبرات المكتشفة وفي احصائيات المضبوطات في عام 1999. |
Qui plus est, je ne souscris pas à l'idée selon laquelle les demandes d'inspection sur place ne devraient être formulées que sur la base des données et des informations détectées par le SSI, étant donné que ce dernier ne peut assurer une couverture complète à 100 %. | UN | هذا بالاضافة إلى أنني لا أشارك في الرأي القائل إن اﻷساس اللازم لطلب التفتيش الموقعي ينبغي أن يقتصر فقط على البيانات والمعلومات المكتشفة بنظام الرصد الدولي، وذلك ﻷن التغطية بشبكة هذا النظام لا يمكن أن تكون شاملة ٠٠١ في المائة. |
Les êtres humains y sont donc exposés, comme le montrent les concentrations détectées dans le sang, les tissus adipeux et le lait maternel de la population au cours de diverses études effectuées dans différents pays. | UN | ولذلك فإن البشر معرضون لليندين حسبما تظهره المستويات المكتشفة في دم البشر والأنسجة الدهنية البشرية ولبن الأم البشري في دراسات مختلفة في بلدان متنوعة. |
Au cours des cinq dernières années, de 1998 à 2002, le nombre de cas nouvellement recensés chaque année est resté stable. | UN | وأثناء فترة السنوات الخمس الأخيرة من 1998 إلى 2002، ظلت المعدلات السنوية للحالات المكتشفة حديثا المبلغ عنها مستقرة بشكل عام. |
Les signes sont toutefois jusqu'à présent prometteurs quant à sa capacité de contribuer à remédier à certaines des principales faiblesses constatées dans l'ancien système. | UN | ومع ذلك، فمما يبدو حتى الآن أنه قادر على تخطي بعض مواطن الضعف المكتشفة في النظام القديم. |
L'Unité nationale a en outre procédé à 39 exhumations, mais les dépouilles ainsi retrouvées n'ont pas encore été identifiées. | UN | فهذه الوحدة أجرت أيضاً ما مجموعه 39 عملية للبحث عن الجثث، ولكن تبقى مهمة تحديد هوية الجثث المكتشفة. |
Sur les laboratoires décelés et démantelés en Bolivie, 4% seulement fabriquaient de l'hydrochlorure de cocaïne. | UN | ومن بين المختبرات المكتشفة والتي جرى تفكيكها في بوليفيا، كانت أربع مختبرات فقط تعمل في صنع هيدروكلوريد الكوكايين. |
Conformément à l'article 15, les lacunes relevées ont été signalées aux requérants afin qu'ils puissent y remédier. | UN | وطبقا لما تنص عليه المادة 15 من القواعد، تم إبلاغ أصحاب المطالبات بالعيوب المكتشفة لمنحهم فرصة لتصحيحها. |
Les Forces armées libanaises détruisent ou confisquent toutes les armes et munitions trouvées au sud du Litani. | UN | وتقوم القوات المسلحة اللبنانية بمصادرة أو تدمير جميع الأسلحة والذخائر المكتشفة جنوب نهر الليطاني. |
g) Amélioration de la coordination dans la détection du nombre de cas de détournement de précurseurs chimiques, de stupéfiants et de substances psychotropes vers le trafic illicite, fabrication illicite de drogues détectée et volume des détournements; | UN | (ز) تحسين التنسيق في الكشف عن عدد حالات تحويل المواد الكيميائية والمخدرات والمؤثرات العقلية إلى الاتجار غير المشروع وعدد حالات تصنيع المواد الكيميائية غير المشروع المكتشفة وكميات تلك المواد؛ |
Tuberculose - pourcentage de cas où la maladie a été stoppée par rapport au nombre de cas identifiés | UN | ١٦ النسبة المئوية لحالات مرض السل التي أوقفت من بين الحالات المكتشفة |
Les insectes découverts étaient les premiers qui aient jamais été trouvés. | UN | وكانت الحشرات المكتشفة أول حشرات يعثر عليها. |