ويكيبيديا

    "المكرسة في الميثاق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • consacrés dans la Charte
        
    • consacrés par la Charte
        
    • inscrits dans la Charte
        
    • consacrées dans la Charte
        
    • définis par la Charte
        
    C'est l'un des principes fondamentaux du droit international consacrés dans la Charte. UN وهو من مبادئ القانون الدولي اﻷساسية المكرسة في الميثاق.
    Seul le respect intégral des principes consacrés dans la Charte peut constituer le fondement le plus solide devant permettre enfin à l'humanité de cheminer vers la paix et la sécurité. UN إن الاحترام الكامل للمبادئ المكرسة في الميثاق هو وحده الذي يمكن أن يوفر أقوى دعامة لضمان أن تجد البشرية في النهاية الطريق الى السلم واﻷمن.
    Il vaut la peine de noter que même les principes fondamentaux consacrés dans la Charte reposent sur des objectifs concrets. UN ومن الجدير بالذكر، أنه حتى تلك المبادئ الأساسية المكرسة في الميثاق لها دوافعها.
    Alors que nous oeuvrons collectivement pour relever les défis complexes actuels, nous devons adhérer aux principes consacrés par la Charte. UN وإذ نعمل جماعيا لمواجهة التحديات المعاصرة المعقدة، يجب أن نواصل التمسك بالمبادئ المكرسة في الميثاق.
    Avant de terminer, je tiens à réaffirmer notre attachement aux principes consacrés par la Charte. UN وقبل أن أختتم كلامي، أود أن أؤكد التزامنا من جديد بالمبادئ المكرسة في الميثاق.
    Abandonner une société plongée dans le désordre avant de tenter de la reconstituer en tant qu'entité fonctionnelle constituerait indéniablement un précédent dans l'histoire des Nations Unies et serait certainement très éloigné des promesses, des espoirs et des engagements inscrits dans la Charte. UN إن التخلـــي عن مجتمع في حالة فوضى قبل إعادة بنائه ككيان فعال سيشكل ولاشك سابقة في تاريخ اﻷمم المتحدة ويمثل يقينا ابتعادا صارخا عن اﻵمال والوعود والالتزامات المكرسة في الميثاق.
    Il devrait renforcer la solidarité internationale fondée sur les valeurs universelles communes, consacrées dans la Charte. UN وينبغي أن يعزز هذا الجدول التضامن الدولي استنادا إلى القيم العالمية المشتركة المكرسة في الميثاق.
    Les principes et les buts consacrés dans la Charte reflètent les aspirations véritables de l'humanité. UN والمبادئ والمقاصد المكرسة في الميثاق تجسد التطلعات الحقة للبشرية.
    Cela met fin avec succès à une très importante phase de l'histoire des Nations Unies et témoigne des idéaux consacrés dans la Charte il y a un demi-siècle. UN وهذا يختتم بنجاح مرحلة هامة من تاريخ اﻷمم المتحدة ويشهد على أهمية المُثل المكرسة في الميثاق منذ نصف فرن.
    Ne laissons pas les opportunismes politiques empiéter sur les principes de la coopération internationale consacrés dans la Charte ou les éroder. UN فلنحول دون تجاوز المصالح السياسية أسس التعاون الدولي المكرسة في الميثاق أو الانتقاص منها.
    Les valeurs et principes consacrés dans la Charte sont la meilleure garantie de succès dans la lutte contre le terrorisme. UN وقال إن القيم والمبادئ المكرسة في الميثاق هي أفضل الضمانات للنجاح في الحرب ضد الإرهاب.
    L'ASEAN pense donc que les objectifs et principes consacrés dans la Charte sont devenus encore plus pertinents - pas moins. UN وعليه، تؤمن الرابطة بأن الأهداف والمبادئ المكرسة في الميثاق أصبحت الآن أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    A la veille du cinquantenaire de l'ONU, l'élimination de cette distinction archaïque serait plus qu'un geste à l'égard d'un certain nombre de pays qui, au fil des ans, ont amplement prouvé leur attachement aux buts et principes consacrés dans la Charte. UN وعشية الذكرى الخمسين لميلاد اﻷمم المتحدة، سيمثل القضاء على هذا التمييز البالي أكثر من لفتة لعدد من البلدان التي قدمت على مر السنين البرهان الكامل على التزامها بالمقاصد والمبادئ المكرسة في الميثاق.
    Il nous incombe également, à la présente session, d'explorer les moyens de renforcer davantage cette organisation afin qu'elle soit mieux équipée pour réaliser ses buts et principes tels qu'ils sont consacrés dans la Charte. UN ومن واجبنا في هذه الدورة أيضا أن نستكشف السبل والوسائل اللازمة لزيادة تعزيز هذه المنظمة حتى تكون مجهزة بشكل أفضل للوفاء بأغراضها ومبادئها المكرسة في الميثاق.
    La lutte contre l'apartheid a été un combat universel, associant l'ensemble des États Membres de l'Organisation des Nations Unies, qui représente non seulement les idéaux les plus nobles consacrés dans la Charte mais également la volonté collective de tous les États Membres. UN لقد كان الكفاح ضد الفصل العنصري كفاحـــا عالميا جمع بين كامل أعضـــاء اﻷمم المتحدة الذين لا يمثلون أسمى المُثل المكرسة في الميثاق فحسب، بل أيضا اﻹرادة الجماعية للدول اﻷعضاء قاطبة.
    Prenant note des Principes fondamentaux de l'olympisme, consacrés par la Charte olympique, UN وإذ ينوه بالمبادئ الأساسية للحركة الأولمبية المكرسة في الميثاق الأولمبي،
    Prenant note des Principes fondamentaux de l'olympisme, consacrés par la Charte olympique, UN وإذ ينوه بالمبادئ الأساسية للألعاب الأولمبية المكرسة في الميثاق الأولمبي،
    ∙ Instaurer et préserver la justice entre les nations, dans le strict respect des principes de l'égalité souveraine et de l'intégrité territoriale des États, ainsi que de l'inviolabilité de leurs frontières qui sont consacrés par la Charte des Nations Unies. UN ∙ بناء العدالة بين الدول والمحافظة عليها بدافع من التقيد التام بالمبادئ المكرسة في الميثاق الخاصة بتساوي الدول في السيادة، وسلامة أراضيها، وحرمة حدودها؛
    Conscient qu'il faut mener une réflexion plus approfondie sur l'intérêt que présentent les principes pertinents consacrés par la Charte olympique et la valeur d'exemple du sport pour le respect universel et la réalisation de tous les droits de l'homme, UN وإذ يسلّم بضرورة التفكير بتعمق في أهمية المبادئ ذات الصلة المكرسة في الميثاق الأولمبي وأهمية القدرة الرياضية، في تحقيق احترام جميع حقوق الإنسان وإعمالها على الصعيد العالمي،
    Mon gouvernement est par conséquent résolu à jouer un rôle constructif, afin de veiller à ce que l'ONU du XXIe siècle puisse se consacrer de plus en plus aux nobles buts et principes inscrits dans la Charte. UN ومن ثم فإن حكومتي مصممة على الاضطلاع بدور بناء في كفالة أن تكون اﻷمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين أكثر تفانيا في السعي لتحقيق المبادئ واﻷغراض المكرسة في الميثاق.
    Il a encouragé le pays à poursuivre le renforcement de son système de promotion et de protection des droits de l'homme, en application des principes inscrits dans la Charte et dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وشجعت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على المضي في توطيد نظامها الرامي إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان، عملا بالمبادئ المكرسة في الميثاق وفي الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Par définition, tous les États Membres souscrivent aux valeurs fondamentales consacrées dans la Charte et se doivent d'agir en conséquence. UN فالدول الأعضاء جميعا من حيث المبدأ تؤمن بالقيم الأساسية المكرسة في الميثاق وملتزمة بأن تتصرف وفقا لها.
    C'est dire le rôle déterminant que la haute juridiction mondiale joue aujourd'hui dans la régulation des rapports entre les États et dans la réalisation des objectifs pertinents définis par la Charte. UN وهذا يوضح الدور الحاسم الذي تضطلع به أرفع محكمة في العالم الآن في معالجة العلاقات بين الدول وتحقيق الأهداف ذات الصلة المكرسة في الميثاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد