ويكيبيديا

    "المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • énoncés dans la Charte des Nations Unies
        
    • consacrés dans la Charte des Nations Unies
        
    • consacrés par la Charte des Nations Unies
        
    • inscrits dans la Charte des Nations Unies
        
    • inscrites dans la Charte des Nations Unies
        
    • consacrées par la Charte des Nations Unies
        
    • établis par la Charte des Nations Unies
        
    • consacré par la Charte des Nations Unies
        
    • énoncées dans la Charte des Nations Unies
        
    • proclamés dans la Charte des Nations Unies
        
    • consacrées dans la Charte des Nations Unies
        
    • sacrés de la Charte des Nations Unies
        
    • énoncés dans la Charte et
        
    • que consacrent la Charte des Nations Unies
        
    La Lituanie appuie fermement l'ONU dans la poursuite de ses objectifs énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN إن ليتوانيا تؤيد الأمم المتحدة تأييدا جازما، وهي تسعى وراء الأهداف المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Le représentant de l'Équateur a rappelé que la coopération internationale était l'un des objectifs énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN وأكدت إكوادور أن التعاون الدولي هو أحد المقاصد المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Cette politique des États-Unis constitue aussi une grave violation des principes du respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de la non-ingérence, consacrés dans la Charte des Nations Unies et par le droit international. UN كما أن هذه السياسة تشكل انتهاكا جسيما لمبادئ احترام السيادة والسلامة الإقليمية للدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وفي الأحكام ذات الصلة في القانون الدولي.
    La Déclaration repose sur les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies et dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وينطلق هذا الإعلان من المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    C'est pourquoi nous devons redoubler d'efforts pour accroître le respect du droit international et des principes fondamentaux consacrés par la Charte des Nations Unies. UN ولذلك، لا بد أن نكثف جهودنا لزيادة احترام القانون الدولي والمبادئ الأساسية المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement de la République du Suriname demeure attaché aux objectifs et principes consacrés par la Charte des Nations Unies et au respect des principes du droit international. UN تظل حكومة جمهورية سورينام ملتزمة بالمقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة ومتمسكة بمبادئ القانون الدولي.
    La Turquie a toujours été un fervent avocat des principes et des buts inscrits dans la Charte des Nations Unies. UN لقد ظلت تركيا دائما داعما قويا للمبادئ والأهداف المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Les principes fondamentaux énoncés dans la Charte des Nations Unies demeurent la pierre angulaire incontestable des relations internationales modernes. UN والمبادئ الأساسية المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة تبقى بلا منازع حجر الزاوية في العلاقات الدولية العصرية.
    En d'autres termes, nous sommes favorables au strict respect de tous les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN ونحن نؤيد الاحترام الصارم لكل المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Réaffirmant qu'il importe de veiller au respect des buts et des principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et le droit international, notamment la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique des États, UN وإذ يعيد تأكيد أهمية ضمان احترام المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، بما في ذلك المبادئ المتمثلة في سيادة الدول، وسلامتها الإقليمية، واستقلالها السياسي،
    Réaffirmant qu'il importe de veiller au respect des buts et des principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et le droit international, notamment la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique des États, UN وإذ يعيد تأكيد أهمية ضمان احترام المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، بما في ذلك المبادئ المتمثلة في سيادة الدول، وسلامتها الإقليمية، واستقلالها السياسي،
    Le respect des principes énoncés dans la Charte des Nations Unies constitue le cadre des activités futures du Monténégro en vue de promouvoir les droits fondamentaux de la personne et de parvenir à un monde pacifique. UN واحترام المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة هو إطار المساعي التي سيبذلها الجبل الأسود في المستقبل لتعزيز حقوق الإنسان الأساسية، وبناء عالم يسوده السلام.
    Il menace la souveraineté, la démocratie et les droits de l'homme, la primauté du droit et d'autres principes consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN وهو يهدد السيادة والديمقراطية وحكم القانون وغيرها من المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Les valeurs et principes consacrés dans la Charte des Nations Unies sont toujours d'actualité. UN وإن القيم والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة لا تـزال صالحة.
    La barbarie dont ils font preuve ne doit toutefois pas servir de prétexte pour s'écarter des valeurs et idéaux consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN ومع ذلك، ينبغي ألا تتخذ وحشية تلك الجماعات ذريعة للتخلي عن القيم والمثل العليا المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Ma délégation ne saurait accepter tout document contenant des éléments qui pourraient compromettre les nobles principes consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN إن وفد بلدي لا يمكن أن يوافق على أي وثيقة تتضمن عناصر يمكن أن تقوض المبادئ السامية المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Cette position est conforme aux dispositions du droit international et aux buts et principes consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN ويتماشى هذا الموقف مع أحكام القانون الدولي ومع المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Non seulement de telles mesures sapent les principes consacrés par la Charte des Nations Unies et le droit international, mais elles menacent gravement la liberté du commerce et des investissements. UN ويؤكدون أن هذه الإجراءات لا تقوض المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وفي القانون الدولي فحسب، بل تهدد أيضا بصورة خطيرة حرية التجارة والاستثمار.
    D'après le Secrétaire général, le code se présente sous la forme d'un énoncé bref et concis des valeurs et principes fondamentaux consacrés par la Charte des Nations Unies. UN وقد أعلن الأمين العام أن المدونة مكتوبة في هيئة بيان قصير ووجيز للقيم والمبادئ الأساسية المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    La Jamahiriya arabe libyenne souligne que de telles mesures non seulement portent atteinte aux principes consacrés par la Charte des Nations Unies et le droit international, mais encore représentent une grave menace pour la liberté du commerce et des investissements. UN وتشدد على أن أي إجراءات من هذا القبيل لا تقوض المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي فحسب، بل إنها تهدد أيضا وبشكل خطير حرية التجارة والاستثمار.
    Dans ses textes statutaires, ses États membres épousent les principes inscrits dans la Charte des Nations Unies. UN وقد تبنَّت دوله الأعضاء، في وثائقه القانونية، المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Je voudrais réitérer la foi de mon pays dans les aspirations inscrites dans la Charte des Nations Unies. UN وأود أن أؤكد مجدداً، إيمان بلدي الكامل بالتطلعات المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Nous devons respecter les prérogatives du Conseil économique et social consacrées par la Charte des Nations Unies. UN ويجب أن نحترم صلاحيات المجلس الاقتصادي والاجتماعي المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Le Groupe a reconnu qu'exportateurs et importateurs avaient les uns et les autres des responsabilités propres s'agissant de corriger la situation actuelle, sur la base des principes établis par la Charte des Nations Unies, de manière non discriminatoire. UN 22 - وسلم الفريق العامل بأن المصدرين والموردين يتحملون معا المسؤولية عن التصدي للوضع الراهن بطريقة غير تمييزية، استنادا إلى المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Les principes énoncées dans la Charte des Nations Unies, en particulier ceux relatifs à l'égalité souveraine et à l'indépendance politique des États et à la non-ingérence dans leurs affaires intérieures, doivent être strictement respectés durant les procédures judiciaires fondées sur le principe de la compétence universelle. UN وقالت إن المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وبالخصوص المبادئ المتصلة بالمساواة في السيادة بين الدول واستقلالها السياسي وعدم التدخل في شؤونها الداخلية لا بد أن تُحترم بمنتهى الدقة في سياق الإجراءات الجنائية التي تستند إلى مبدأ الولاية القضائية العالمية.
    La lutte antiterroriste doit être menée conformément aux principes proclamés dans la Charte des Nations Unies et aux principes fondamentaux du droit international. UN ويجب أن تتم مكافحة الإرهاب وفقا للمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وفي المبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    Ce faisant, nous agirions pour le bien de nos contribuables et pour celui des Nations Unies, et nous aiderions à créer un ordre mondial au sein duquel nos intérêts et les valeurs consacrées dans la Charte des Nations Unies seraient reflétés et préservés. UN وبهذا سنكون قد أحسنا صنعا لدافعي الضرائب في بلداننا، ولﻷمم المتحدة، وساعدنا على إقامة نظام عالمي يعبر عن مصالحنا وعن القيم المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة ويصونهما معا.
    Vous avez vous même fait observer, Monsieur le Président, que l'idée d'intervention humanitaire est non seulement alarmante mais qu'elle constitue une menace au principe même de souveraineté des États et sape les buts et principes sacrés de la Charte des Nations Unies. UN وأنتم علقتم أيضا، سيدي الرئيس، قائلين إن فكرة التدخل اﻹنساني لا تثير الجزع فحسب، بل وتهدد بالفعل أيضا وجود سيادة الدول نفسها، وتقوض المبادئ والمقاصد المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة نفسه.
    L'Assemblée a réaffirmé les principes énoncés dans la Charte et a confirmé que les puissances administrantes ont une responsabilité particulière de favoriser dans toute la mesure du possible la prospérité des habitants des territoires non autonomes sous leur juridiction, dans le cadre du système de paix et de sécurité internationales. UN وأعادت الجمعية العامة التأكيد على المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وأكدت مجددا أن على الدول القائمة بإدارة هذه الأقاليم مسؤولية خاصة للنهوض، في إطار نظام السلم والأمن الدوليين، برفاه سكان الأقاليم التي لا تتمتع بالحكم الذاتي وتقع في نطاق مسؤوليتها.
    3. Réaffirme que la lutte internationale contre le trafic des drogues ne justifie en aucun cas la violation des principes que consacrent la Charte des Nations Unies et le droit international; UN ٣ - تؤكد من جديد أن المكافحة الدولية للاتجار بالمخدرات ينبغي ألا تبرر بأي حال من اﻷحوال انتهاك المبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد