Ces réseaux se déversent à ciel ouvert, ce qui pollue les terres agricoles et constitue des risques pour la santé. | UN | ويتم التصريف النهائي من هذه الشبكات بالتفريغ في الحقول المكشوفة حيث يلوث المزارع ويسهم في عدد من اﻷخطار الصحية. |
Travaux techniques : Évaluation des solutions de remplacement de l'acide perfluorooctane sulfonique en système ouvert | UN | العمل التقني: تقييم بدائل حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني في التطبيقات المكشوفة |
décret n° 16 relatif à l'horaire d'été dans les lieux de travail en plein air. | UN | قرار رقم 16 بشأن تحديد ساعات العمل في أماكن العمل المكشوفة خلال الصيف. |
Traiter toutes les couches exposées à des matières toxiques pour éviter que celles-ci ne s'infiltrent dans le sol; | UN | وتحديد الغطاء الصخري ذي السمية المحتملة أو الطبقات المكشوفة وتغطيته بمادة مناسبة لمنع تسرب المواد السامة؛ |
J'ai hâte de reprendre la route. J'adore cette décapotable. | Open Subtitles | أشتاق للإنطلاق لأننى أحب السيارة المكشوفة |
L'air chaud et salé chatouillant votre peau nue. | Open Subtitles | الهواء البحري الدافئ يدغدغ بشرتك المكشوفة |
L'équipe a rencontré le commandant du site et l'a interrogé sur le nombre d'entrepôts couverts, le nombre d'aires à ciel ouvert et le type de missiles stockés. | UN | قابل الفريق أمر المجموعة واستفسر منه عن عدد المخازن المسقفة وعدد الساحات المكشوفة وأنواع الصواريخ المخزونة. |
En conséquence, il demande qu'il soit mis fin aux détonations de bombes et aux combustions à ciel ouvert et qu'on utilise des méthodes de nettoyage moins nocives. | UN | ولهذا فإنه يطالب بإنهاء تفجير القنابل وإشعال الحرائق المكشوفة ومن أجل استخدام أساليب أكثر أمانا للتنظيف. |
Le programme de fermeture de mines souterraines et à ciel ouvert pour la période allant jusqu'à 2000 prévoyait de licencier environ 54 000 mineurs. | UN | فبموجب برنامج إغلاق مناجم التعدين في جوف الأرض ومناجم التعدين السطحي المكشوفة حتى سنة 2000، يُعتزم تسريح نحو 000 54 شخص من عمال المناجم. |
Évaluation des solutions de remplacement de l'acide perfluorooctane sulfonique en système ouvert | UN | تقييم بدائل حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني في التطبيقات المكشوفة |
Résumé analytique du document technique sur l'identification et l'évaluation des solutions de remplacement de l'acide perfluorooctane sulfonique dans les applications en système ouvert | UN | موجز تنفيذي للورقة التقنية عن تحديد وتقييم بدائل لاستخدام حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني في التطبيقات المكشوفة |
Personnes utilisant des lieux d'aisances situés en plein air, en particulier dans les zones rurales | UN | الذين يستخدمون الأماكن المكشوفة وبالأخص في الريف |
La plupart de ces enfants et de ces jeunes sont embauchés pour des travaux manuels sur les marchés de plein air et occupent d'autres emplois temporaires. | UN | ويعمل معظم هؤلاء اﻷطفال والشبان أعمالاً يدوية في اﻷسواق المكشوفة أو غير ذلك من اﻷعمال المؤقتة. |
Si vous avez été exposé à la poussière radioactive, lavez les zones exposées. | Open Subtitles | إذا تعرضتم لغبار مشع، قوموا بغسل المناطق المكشوفة. |
Je serai jamais le genre de fille dont les cheveux... flottent à la perfection en décapotable ! | Open Subtitles | لن أكون مثل اللاتى ينساب شعرهن بسلاسة فى السيارات المكشوفة |
Sous 15.B, l'expression < < table nue > > désigne une table ou surface plate, sans accessoires ni aménagements. | UN | في البند 15-باء، ' الطاولة المكشوفة` تعني طاولة أو سطح مستوٍ بدون أية تجهيزات أو تركيبات. |
Tu te souviens du cabriolet ? | Open Subtitles | أتذكرين السيارة المكشوفة التي كنا نملكها؟ |
À l'échelon mondial, la traite aux fins de l'exploitation sexuelle représente 58 % du nombre total des cas détectés. | UN | وعلى الصعيد العالمي، يمثل الاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي 58 في المائة من مجموع الحالات المكشوفة(). |
Ces policiers utilisent diverses techniques d'enquête et mènent notamment des opérations et des procédures ouvertes ou secrètes. | UN | وتشمل الأدوات التي يستعينون بها في التحقيق كافة الأساليب المكشوفة والمستترة، والعمليات والإجراءات المعلنة والسرية. |
De plus, les États-Unis d'Amérique ont entrepris de brûler et faire exploser les munitions à l'air libre. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد بدأ أسطول الولايات المتحدة عمليات حرق وتفجير الذخائر في الأماكن المكشوفة. |
En outre, plusieurs pays (Bénin, Burkina Faso, Cap-Vert, Côte d'Ivoire, Mali, Niger, Nigéria, Sénégal et Togo) ont créé des services de renseignement financier qui ont commencé à recevoir et à analyser des informations divulguées sur des transactions financières suspectes. | UN | وإضافة إلى ذلك، أنشأت عدة بلدان (بنن وبوركينا فاسو وتوغو والرأس الأخضر والسنغال وكوت ديفوار ومالي والنيجر ونيجيريا) وحدات استخبارات بدأت تتلقى وتحلل المعلومات المكشوفة عن المعاملات المالية المشبوهة. |
176. La liberté d'expression, effective aujourd'hui en Ukraine, a eu un certain prix, du fait notamment de l'apparition de possibilités organisationnelles et techniques de propager des idées plus ou moins ouvertement racistes et chauvines. | UN | ٦٧١- أما حرية التعبير التي استقرت بالفعل في أوكرانيا، فإنها لم تكن بغير ثمن، لا سيما فيما يتصل بإنشاء امكانيات تنظيمية وتقنية للدعاية لوجهات النظر المقنعة أو المكشوفة للعنصرية والمغالاة في الوطنية. |
Plus de 2 milliards d'habitants utilisent de petits systèmes bioénergétiques, comme les traditionnels fourneaux composés de trois pierres ou les foyers ouverts. | UN | ويستخدم أكثر من مليوني شخص النظم الصغيرة لطاقة الكتلة الاحيائية. وتشكل المواقد القائمة على ثلاثة أحجار والنيران المكشوفة نظما هامة لطاقة الكتلة الاحيائية التقليدية. |
Pour ma part, je suis fou de Jaguars, décapotables, le genre que tu prends le dimanche pour impressionner une jolie fille. | Open Subtitles | أميل للفهود والسيّارات المكشوفة من النوع الذي تقوده يوم الأحد لتبهر فتاة. |
Fiston, dans les années 80, j'avais cette handicapante peur des espaces ouverts. | Open Subtitles | بني , في الثمانينيات كان لديَّ هذا خوف مشل من الأماكن المكشوفة ؟ |