Au moment où une commission de l'ONU chargée d'enquêter sur les massacres présumés de réfugiés rwandais se trouve à pied d'oeuvre sur le territoire congolais, mon gouvernement s'indigne du silence de la communauté internationale devant ces nouvelles tueries. | UN | وفي الوقت الذي توجد فيه لجنة اﻷمم المتحدة المكلفة بالتحقيق في المذابح المدعى ارتكابها ضد اللاجئين الروانديين في موقعها داخل اﻹقليم الكونغولي، فإن حكومة بلدي يستبد بها السخط إزاء صمت المجتمع الدولي أمام هذه المذابح الجديدة. |
La loi de 2000 pour l'intégrité dans la vie publique a institué la Commission pour l'intégrité, qui est chargée d'enquêter sur les plaintes pour corruption contre des agents publics. | UN | أنشأ قانون نزاهة الحياة العامة لسنة 2000 لجنةَ النزاهة، المكلفة بالتحقيق في شكاوى الفساد المقدَّمة ضد الأشخاص الذين يشغلون مناصب عامة. |
Pour cette raison, il est fondamental que l'on renforce les institutions nationales chargées d'enquêter sur de tels faits et, le cas échéant, que l'on prenne des sanctions pénales, disciplinaires ou administratives à l'égard de leurs auteurs. | UN | ولتحقيق هذا، يلزم تعزيز المؤسسات الوطنية المكلفة بالتحقيق في هذه اﻷعمال، والقيام، في حالة اثباتها بالحكم على مرتكبها بالعقوبة الجنائية، أو التأديبية أو الادارية اللازمة. |
Lorsqu'un membre des autorités chargées d'enquêter sur une disparition forcée est lui-même soupçonné d'avoir participé à la commission d'une infraction grave, des services internes d'enquête qui dépendent directement de la direction du bureau du Procureur ouvrent une enquête. | UN | وعند الاشتباه في ضلوع أحد أعضاء الهيئات المكلفة بالتحقيق في حالة اختفاء قسري في ارتكاب جريمة خطيرة، تتولى دوائر التحقيق الداخلية التابعة لمكتب المدعي العام فتح تحقيق. |
e) Renforcer ses mécanismes pour enquêter sur les cas de traite et poursuivre et punir les trafiquants; et | UN | (ﻫ) تعزيز آلياتها المكلفة بالتحقيق في شأن القائمين بالاتجار بالمرأة وملاحقتهم ومعاقبتهم؛ |
Ceux qui se livrent au courtage illicite sont connus pour leur aptitude à se déplacer facilement d'un pays à l'autre et à opérer sous couvert d'arrangements internationaux complexes, et il est donc difficile de suivre leurs activités et de recueillir des éléments de preuve pour appuyer les efforts des services de police chargés d'enquêter sur ces activités. | UN | ومن المعروف عمن يشتغلون بالسمسرة غير المشروعة أنهم يتنقلون بسهولة من بلد إلى آخر، ويعملون من خلال ترتيبات دولية متشابكة، مما يجعل من الصعب تتبع أنشطتهم وجمع الأدلة اللازمة لمساندة جهود مؤسسات إنفاذ القانون المكلفة بالتحقيق في هذه الأنشطة. |
Les informations fournies ne permettent pas de garantir l'indépendance de l'organisme chargé des enquêtes de cas de torture et mauvais traitements car ces cas sont < < vérifiés > > par les services spéciaux de la sûreté intérieure, lesquels sont subordonnés au Ministère de l'intérieur, dont dépend le personnel des services de police et de sécurité. | UN | لا تسمح المعلومات المقدّمة بالتأكد من استقلالية الهيئة المكلفة بالتحقيق في حالات التعذيب وسوء المعاملة لأن هذه الحالات " تحقق " فيها دوائر الأمن الداخلي الخاصة التابعة لوزارة الداخلية والمشرفة على موظفي دوائر الشرطة والأمن. |
Comme cela avait été le cas avec la Commission chargée d'enquêter sur les cas de sévices sexuels signalés, les membres du Groupe d'examen indépendant ont été choisis par le Président Koroma à partir d'une liste de candidats proposés par le SLPP et l'APC. | UN | وعلى غرار لجنة التحري المكلفة بالتحقيق في حوادث العنف الجنسي المبلّغ عنها، اختار الرئيس كوروما أعضاء فريق الاستعراض المستقل من قائمة مرشحين اقترحهم الحزب الشعبي لسيراليون ومؤتمر جميع الشعوب. |
Le Comité a en outre encouragé les États à renforcer, si nécessaire, le mandat de l'institution nationale chargée d'enquêter sur toutes les affaires d'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse, ou de créer un organe indépendant ayant compétence pour engager des actions en justice dans les affaires de cette nature. | UN | وشجعت اللجنة الدول، على القيام، عند الاقتضاء، بتعزيز ولاية المؤسسة الوطنية المكلفة بالتحقيق في كافة حالات التمييز العنصري والتحريض على الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية أو بإنشاء آلية مستقلة لها صلاحية رفع دعوى قانونية في مثل تلك الحالات. |
43. La Syrie a en outre expliqué que la commission judiciaire chargée d'enquêter sur les récents événements était totalement indépendante, faisait son travail dans la transparence la plus totale et était composée de juges de grande compétence connus pour leur impartialité. | UN | 43- وأوضحت سوريا كذلك أن اللجنة القضائية المكلفة بالتحقيق في الأحداث الأخيرة مستقلة وشفافة تماماً، وتتألف من قضاة ذوي كفاءة عالية مشهود لهم بحيادهم. |
98. Ces principes, qui ont été intégrés dans le Code de procédure pénale de l'entité, doivent être observés par toutes les parties auxquelles ils s'appliquent, notamment le ministère public comme institution chargée d'enquêter sur les faits constitutifs d'infraction et en sa qualité de partie à la procédure pénale. | UN | 98- وقد تم إدراج هذه المبادئ في مدونة قواعد الإجراءات الجنائية للكيان، والتي أُلزم بالتقيد بها كل من تسري عليهم تلك المبادئ، ومن جملتهم مكتب المدعي العام، كونه المؤسسة المكلفة بالتحقيق في الوقائع التي يحتمل أن تشكل جريمة، ومن موقعه بوصفه طرفاً في الإجراءات الجنائية. |
a) L'indépendance de l'autorité chargée d'enquêter sur les affaires de torture et de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, étant donné qu'elle dépend du Ministère de l'intérieur; | UN | (أ) استقلال السلطة المكلفة بالتحقيق في قضايا التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، نظراً إلى أن هذه السلطات مرتبطة بوزارة الداخلية؛ |
Prenant également note des travaux de la commission internationale d'enquête chargée d'enquêter sur les allégations de violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme en République centrafricaine, commises par toutes les parties depuis le 1er janvier 2013, | UN | وإذ يحيط علماً أيضاً بأعمال لجنة التحقيق الدولية المكلفة بالتحقيق في ادعاءات انتهاكات القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان التي ارتكبتها جميع الأطراف في جمهورية أفريقيا الوسطى، منذ 1 كانون الثاني/يناير 2013، |
192. Les membres du Comité ont relevé un certain nombre d'insuffisances dans la législation relative à l'interdiction de la torture et dans le fonctionnement des institutions chargées d'enquêter sur les plaintes. | UN | 192- لاحظ أعضاء اللجنة عدداً من أوجه الضعف في التشريعات بشأن حظر التعذيب وفي سير المؤسسات المكلفة بالتحقيق في الشكاوى. |
Le Procureur chargé des droits de l'homme a fait part de son inquiétude face à la montée de la violence politique et sociale et à l'inefficacité des autorités nationales chargées d'enquêter sur les violations de droits de l'homme et d'infliger des sanctions. À cet égard, il a évoqué les nombreuses exécutions extrajudiciaires sur lesquelles aucun éclaircissement n'a jamais été donné. | UN | وقد أعلن مكتب المدعي العام لحقوق الانسان عن قلقه لتزايد أعمال العنف السياسي والاجتماعي، والى عدم كفاءة مؤسسات الدولة المكلفة بالتحقيق في انتهاكات حقوق الانسان والمعاقبة عليها، مشيرا في ذلك الى العدد الكبير من حالات الاعدام خارج الاطار القانوني التي لم تتضح ملابساتها. |
79. La Trinité-et-Tobago a indiqué que ses unités de police spécialisées dans la lutte contre la fraude et la corruption étaient les principales entités chargées d'enquêter sur la fraude économique et la criminalité liée à l'identité. | UN | 79- أبلغت ترينيداد وتوباغو أن وحدات الشرطة المختصة بمكافحة الاحتيال والفساد هي الهيئات الرئيسية المكلفة بالتحقيق في حالات الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية. |
Le rapport des forces armées canadiennes chargées d'enquêter sur ces attaques, au cours desquelles le commandant canadien et trois autres observateurs avaient été tués, insiste sur le fait que ces postes avaient été visées délibérément. | UN | وفي عام 2006 ضربت إسرائيل مركزين للأمم المتحدة بالقنابل وأكد تقرير القوات المسلحة الكندية المكلفة بالتحقيق في الهجمات، التي قُتِل فيها القائد الكندي وثلاثة مراقبين آخرين، أن هذين المركزين قد استُهدِفا عن عمد. |
2000-2001 Président de la Commission créée par la Commission des droits de l'homme pour enquêter sur les violations du droit humanitaire dans le territoire palestinien occupé | UN | 2000-2001 رئيس لجنة التحقيق بشأن حقوق الإنسان المكلفة بالتحقيق في انتهاكات القانون الإنساني في الأراضي الفلسطينية المحتلة |
66. La mise à jour faite de la liste de ces affaires a montré que les organes chargés d'enquêter sur les violations des droits de l'homme et d'infliger à leurs auteurs la peine établie par la loi ont manifesté un degré d'inefficacité extrêmement élevé dans les résultats obtenus. | UN | ٦٦ - وتوضح آخر المعلومات عن هذه الحالات ذات الصلة أن الهيئات المكلفة بالتحقيق في هذه الانتهاكات ومعاقبة مرتكبيها وفقا لما ينص عليه القانون قد أظهرت درجة مرتفعة للغاية من عدم الكفاءة فيما يتعلق بنتائجها. |
Les informations fournies ne permettent pas de garantir l'indépendance de l'organisme chargé des enquêtes de cas de torture et mauvais traitements car ces cas sont < < vérifiés > > par les services spéciaux de la sûreté intérieure, lesquels sont subordonnés au Ministère de l'intérieur, dont dépend le personnel des services de police et de sécurité. | UN | لا تسمح المعلومات المقدّمة بالتأكد من استقلالية الهيئة المكلفة بالتحقيق في حالات التعذيب وسوء المعاملة لأن هذه الحالات " تحقق " فيها دوائر الأمن الداخلي الخاصة التابعة لوزارة الداخلية والمشرفة على موظفي دوائر الشرطة والأمن. |
Il existe des cellules anticorruption dans les départements chargés des enquêtes pénales et à la direction chargée des enquêtes sur les crimes financiers récemment créée, qui a pour mandat d'enquêter sur les actes de corruption. | UN | وهناك خلايا لمكافحة الفساد في الإدارات المسؤولة عن التحقيقات الجنائية وفي المديرية المكلفة بالتحقيق في الجرائم المالية، والتي أنشئت مؤخراً ومهمتها التحقيق في أفعال الفساد. |
Il a également entendu la commission d'enquête chargée de faire la lumière sur la contamination des enfants par le VIH. | UN | وأخذت أيضاً إفادات من اللجنة المكلفة بالتحقيق في مسالة انتشار فيروس الإيدز في أوساط الأطفال. |