ويكيبيديا

    "المكلفون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • chargés de
        
    • les titulaires
        
    • chargé de
        
    • les forces
        
    • les responsables de
        
    • par les
        
    • des forces
        
    • sont chargés
        
    • les détenteurs
        
    • chargés d
        
    • des titulaires
        
    • des détenteurs
        
    Les artistes, en particulier ceux qui sont chargés de réaliser des monuments, peuvent donc être des acteurs importants du processus mémoriel. UN لذا يمكن أن يؤدي الفنانون دوراً كبيراً في عملية التذكّر، لا سيما المكلفون بالعمل على المعالم التذكارية.
    Dans le cadre de cette supervision, les fonctionnaires chargés de ces procédures bénéficient de l'aide de spécialistes notamment quant à la manière d'interpréter la loi. UN ويستفيد الموظفون المكلفون بتنفيذ الإجراءات من مساعدة الخبراء ويفسر لهم القانون خلال عملية الإشراف.
    les titulaires de mandat ont répondu qu'ils cherchaient à vérifier leurs informations auprès d'autres sources. UN ورداً على ذلك، أشار المكلفون بالولايات إلى أنهم يسعون إلى التحقق عن طريق مصادر أخرى.
    Si le personnel chargé de faire respecter la loi ne sait pas lire, cette mise en garde devrait être faite oralement. UN وإذا كان اﻷشخاص المكلفون بتنفيذ القانون لا يعرفون القراءة، وجب إبلاغهم بهذا التحذير شفويا.
    En protégeant cette frontière, les forces de l'ordre tenaient dûment compte des principes de légitime défense et de proportionnalité. UN وينظر الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون على النحو الواجب في عملية الدفاع عن النفس والتناسبية أثناء حماية هذه الحدود.
    En outre, le Comité s'inquiète des méthodes utilisées par les responsables de l'application des lois, qui risquent de mettre en danger la vie des enfants. UN كما أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء الطرق التي يستخدمها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون والتي قد تعرّض حياة الأطفال للخطر.
    Erreurs commises par les responsables auxquels certaines fonctions ont été assignées UN الأخطاء التي يرتكبها الموظفون المكلفون بأداء مهام موكولة إليهم.
    Les agents des forces de l'ordre doivent également avoir des qualifications spéciales pour pouvoir recueillir les déclarations des victimes de traite d'êtres humains. UN ويُطالَب المسؤولون المكلفون بإنفاذ القوانين بمؤهلات خاصة لاستجواب ضحايا الاتجار بالبشر.
    Les détenus chargés de la surveillance avaient décidé qu'ils devaient être munis d'entraves. UN وقد قرر السجناء المكلفون بالسيطرة تقييدهم.
    Les experts chargés de vérifier les conditions de détention et de garantir les droits constitutionnels avaient effectué des inspections systématiques dans les lieux de détention. UN أما الخبراء المكلفون بالتحقق من ظروف الاحتجاز وضمان الحقوق الدستورية فقد أجروا عمليات تفتيش منتظمة لمرافق الاحتجاز.
    Ont été ciblés à l'occasion, les enfants, les fonctionnaires chargés de l'application de la loi, le grand public, et les organisations de la société civile. UN واستُهدف بهذه المناسبة الأطفال والموظفون المكلفون بإنفاذ القانون وعامة الجمهور ومنظمات المجتمع المدني.
    2.4 Les seuls autres éléments de preuve contre M. Sahadeo étaient ses aveux et des déclarations des policiers chargés de l'enquête. UN 2-4 والدليل الآخر الوحيد ضد السيد سهاديو هو اعترافه والتصريحات الأخرى التي أدلى بها رجال الشرطة المكلفون بالتحقيق.
    En 2007, les titulaires de mandats ont envoyé un total de 1 003 lettres d'allégation et appels urgents, de façon conjointe dans 49 % des cas. UN وفي عام 2007، أرسل المكلفون بولايات ما مجموعه 003 1 رسالة ادعاء ونداء عاجل، 49 في المائة منها في شكل رسائل مشتركة.
    Les États ont répondu à 40 % de ces communications et les titulaires de mandats ont assuré le suivi de 17,3 % des communications. UN وردت الحكومات على 40 في المائة من هذه الرسائل، وتابع المكلفون بولايات 17.3 في المائة من مجموع هذه الرسائل.
    Il a en outre pris en considération les appels urgents et les lettres d'allégation adressées par les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN واستند كذلك إلى النداءات العاجلة ورسائل الادعاءات التي وجهها المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة.
    Le personnel chargé de la gestion du système et les agents chargés de recueillir des données seront formés à l'utilisation du nouveau système dans les prochains mois. UN وسيدرَّب الموظفون المكلفون بإدارة النظام ومسؤولو تسجيل البيانات على النظام الجديد خلال الأشهر المقبلة.
    les forces de l'ordre et les fonctionnaires de police sont respectés. UN ويحظى الموظفون والمسؤولون المكلفون بإنفاذ القانون بالتقدير.
    les responsables de l'application des lois devraient toujours manifester une présence visible pour dissuader les garçons et leurs clients potentiels. UN وينبغي أن يكون الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين حاضرين دائما ليشكلوا رادعا للفتيان وزبائنهم المحتملين.
    M. Mnisi espère qu'à l'avenir les détenteurs de mandats s'en tiendront à leur mandat et au code de conduite adopté par le Conseil des droits de l'homme. UN وأعرب عن أمله في أن يلتزم المكلفون بولايات مستقبلا بولاياتهم وبمدونة السلوك التي وافق عليها مجلس حقوق الإنسان.
    Les agents chargés d'enquêter sur les circonstances de la mort de Djilali Hanafi étaient ceux qui en étaient responsables. UN وكان المسؤولون المكلفون بالتحقيق في ظروف وفاة جيلالي حنفي هم أنفسهم المسؤولون عنها.
    Les conclusions des titulaires des différents mandats étaient particulièrement utiles en ce qu'elles mettaient en évidence des lacunes dans l'application des normes internationales. UN وقال إن ما يخلص إليه المكلفون بهذه الولايات هو أمر ذو فائدة خاصة في تحديد الثغرات في وضع المعايير الدولية موضع التنفيذ.
    Les attaques contre l'intégrité personnelle des détenteurs de mandats de procédures spéciales sont inacceptables, mais elles pourraient souvent être évitées si ceux-ci s'en tenaient à leur mandat. UN وقال إن من غير المقبول التهجم على النزاهة الشخصية للمكلفين بولايات الإجراءات الخاصة، غير أن هذا التهجم يمكن في حالات كثيرة تجنبه إذا بقي المكلفون هؤلاء ضمن حدود اختصاصاتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد