ويكيبيديا

    "المكونة للدولة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • constitutifs de l'État
        
    • constitutive de l'Etat
        
    • constitutive de l'État
        
    7. Le Comité est préoccupé par le fait qu'aucun des pays constitutifs de l'État partie n'a encore adopté de plan d'action national dans le domaine des droits de l'homme. UN 7- ويساور اللجنة القلق لأن ما من بلد من البلدان المكونة للدولة الطرف قد اعتمد، حتى الآن، خطط عمل وطنية لحقوق الإنسان.
    24. Le Comité note avec préoccupation que des poches de pauvreté existent dans tous les pays constitutifs de l'État partie. UN 24- وتلاحظ اللجنة، مع القلق، أن جيوب الفقر موجودة في جميع البلدان المكونة للدولة الطرف.
    306. Le Comité est préoccupé par le fait qu'aucun des pays constitutifs de l'État partie n'a encore adopté de plan d'action national dans le domaine des droits de l'homme. UN 306- ويساور اللجنة القلق لأن ما من بلد من البلدان المكونة للدولة الطرف قد اعتمد، حتى الآن، خطط عمل وطنية لحقوق الإنسان.
    323. Le Comité note avec préoccupation que des poches de pauvreté existent dans tous les pays constitutifs de l'État partie. UN 323- وتلاحظ اللجنة، مع القلق، أن جيوب الفقر موجودة في جميع البلدان المكونة للدولة الطرف.
    b) ne relèvent pas de l'alinéa a) mais avaient un lien juridique approprié avec une entité constitutive de l'Etat prédécesseur continuant de faire partie de l'Etat prédécesseur; UN )ب( لا تشملهم الفقرة الفرعية )أ( والذين تربطهم صلة قانونية مناسبة بإحدى الوحدات المكونة للدولة السلف والتي بقيت جزءاً من الدولة السلف؛
    En cas de dissolution d’État, ou lorsqu’une ou des parties du territoire d’un État font sécession et constituent un ou plusieurs États successeurs, l’attribution de la nationalité de l’État successeur ou des États successeurs s’effectue par l’application des critères de résidence habituelle ou de lien juridique approprié avec une entité constitutive de l’État prédécesseur faisant désormais partie de l’État successeur. UN وفي حالة انحلال الدولة أو انفصال جزء أو أجزاء من إقليم الدولة وتشكيلها دولة خلفا أو عدة دول خلف، فإن منح جنسية الدولة أو الدول الخلف يتم بتطبيق معايير اﻹقامة الاعتيادية أو الصلة القانونية المناسبة بإحدى الوحدات المكونة للدولة السلف التي أصبحت جزءا من الدولة الخلف.
    3. Le Comité se félicite du dialogue franc et constructif qu'il a eu avec la délégation de l'État partie, qui comprenait les représentants des quatre pays constitutifs de l'État partie connaissant bien les questions visées par le Pacte. UN 3- وتعرب اللجنة عن ارتياحها للحوار الصريح والبناء مع وفد الدولة الطرف الذي ضم ممثلين من البلدان الأربعة المكونة للدولة الطرف ممن لديهم الخبرة بالمواضيع المشمولة بالعهد.
    14. Le Comité demeure préoccupé par le fait que, malgré les progrès réalisés dans tous les pays constitutifs de l'État partie, les femmes ne jouissent pas encore des droits économiques, sociaux et culturels dans les mêmes conditions que les hommes. UN 14- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأنه على الرغم من أوجه التقدم المحرز في جميع البلدان المكونة للدولة الطرف، فإن المرأة لا تزال غير متمتعة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على قدم المساواة مع الرجل.
    84. Selon la Constitution, les minorités nationales et ethniques de Hongrie participent à l'exercice du pouvoir souverain du peuple; elles sont des éléments constitutifs de l'État. UN 84- وفقاً للدستور، تشارك الأقليات القومية والإثنية التي تعيش في جمهورية هنغاريا في السلطة السيادية للشعب: إذ تمثل جزءاً من الأجزاء المكونة للدولة.
    302. Le Comité se félicite du dialogue franc et constructif qu'il a eu avec la délégation de l'État partie, qui comprenait les représentants des quatre pays constitutifs de l'État partie connaissant bien les questions visées par le Pacte. UN 302- وتعرب اللجنة عن ارتياحها للحوار الصريح والبناء مع وفد الدولة الطرف الذي ضم ممثلين من البلدان الأربعة المكونة للدولة الطرف ممن لديهم الخبرة بالمواضيع المشمولة بالعهد.
    313. Le Comité demeure préoccupé par le fait que, malgré les progrès réalisés dans tous les pays constitutifs de l'État partie, les femmes ne jouissent pas encore des droits économiques, sociaux et culturels dans les mêmes conditions que les hommes. UN 313- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأنه على الرغم من أوجه التقدم المحرز في جميع البلدان المكونة للدولة الطرف، فإن المرأة لا تزال غير متمتعة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على قدم المساواة مع الرجل.
    304. Le Comité est préoccupé par les inégalités qui existent dans l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels entre les quatre pays constitutifs de l'État partie (art. 2, par. 1 et 2). UN 304- يساور اللجنة القلق إزاء عدم المساواة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فيما بين البلدان الأربعة المكونة للدولة الطرف (الفقرتان 1 و2 من المادة 2).
    5. Le Comité est préoccupé par les inégalités qui existent dans l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels entre les quatre pays constitutifs de l'État partie (art. 2, par. 1 et 2). UN 5- يساور اللجنة القلق إزاء عدم المساواة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فيما بين البلدان الأربعة المكونة للدولة الطرف (الفقرتان 1 و2 من المادة 2).
    f) Donner, dans son prochain rapport périodique, des informations sur le nombre et la nature des cas signalés de violence familiale, sur les condamnations et sur les sanctions imposées aux auteurs de tels actes, ainsi que sur les mesures d'aide et de réadaptation dont les victimes ont bénéficié dans tous les pays constitutifs de l'État partie. UN (و) تضمين التقرير الدوري المقبل معلومات تتعلق بجميع البلدان المكونة للدولة الطرف، عن عدد وطبيعة حالات العنف المنزلي المُبلَّغ عنها، وعن الإدانات والعقوبات المفروضة على مرتكبيها، وكذلك عن أية تدابير تتعلق بمساعدة وإعادة تأهيل الضحايا.
    f) Donner, dans son prochain rapport périodique, des informations sur le nombre et la nature des cas signalés de violence familiale, sur les condamnations et sur les sanctions imposées aux auteurs de tels actes, ainsi que sur les mesures d'aide et de réadaptation dont les victimes ont bénéficié dans tous les pays constitutifs de l'État partie. UN (و) تضمين التقرير الدوري المقبل معلومات تتعلق بجميع البلدان المكونة للدولة الطرف، عن عدد وطبيعة حالات العنف المنزلي المُبلَّغ عنها، وعن الإدانات والعقوبات المفروضة على مرتكبيها، وكذلك عن أية تدابير تتعلق بمساعدة وإعادة تأهيل الضحايا.
    17. Le Comité est préoccupé de constater que, dans tous les pays constitutifs de l'État partie, les domestiques ne jouissent pas de la même protection que les autres travailleurs et sont défavorisés car leurs employeurs ne contribuent pas au paiement de leurs cotisations d'assurance maladie et de pension de retraite, contrairement aux employeurs des autres secteurs (art. 7 et 9). UN 17- ويساور اللجنة القلق لأن العاملين في الخدمة المنزلية لا يتمتعون في جميع البلدان المكونة للدولة الطرف، بنفس الحماية التي يتمتع بها غيرهم من العمال ولأنهم في وضع حرمان لأن أصحاب عملهم لا يسهمون، خلافاً لأصحاب العمل في قطاعات أخرى، في سداد اشتراكاتهم في التأمين الصحي والمعاشات التقاعدية (المادتان 7 و9).
    316. Le Comité est préoccupé de constater que, dans tous les pays constitutifs de l'État partie, les domestiques ne jouissent pas de la même protection que les autres travailleurs et sont défavorisés car leurs employeurs ne contribuent pas au paiement de leurs cotisations d'assurance maladie et de pension de retraite, contrairement aux employeurs des autres secteurs (art. 7 et 9). UN 316- ويساور اللجنة القلق لأن العاملين في الخدمة المنزلية لا يتمتعون في جميع البلدان المكونة للدولة الطرف، بنفس الحماية التي يتمتع بها غيرهم من العمال ولأنهم يعانون الحرمان لأن أصحاب عملهم لا يسهمون، خلافاً لأصحاب العمل في قطاعات أخرى، في سداد اشتراكاتهم في التأمين الصحي والمعاشات التقاعدية (المادتان 7 و9).
    Cette " double qualification " peut se produire, par exemple quand une personne concernée ayant sa résidence habituelle dans un Etat successeur avait, avant la dissolution, la " citoyenneté " d'une entité constitutive de l'Etat prédécesseur qui est devenue partie d'un autre Etat successeur. UN وقد تحدث " أهلية مزدوجة " كهذه، مثلا، إذا كان الشخص المعني الذي يقيم بصورة اعتيادية في واحدة من الدول الخلف يتمتع، قبل الانحلال، " بمواطنية " وحدة من الوحدات المكونة للدولة السلف أصبحت جزءا من دولة خلف أخرى.
    Ils devraient, in fine, se lire comme suit : " ... lien juridique approprié avec une entité constitutive de l'Etat prédécesseur, dont le territoire est devenu le territoire de l'Etat successeur ou partie de ce territoire " . UN وينبغي أن يكون النص هو: " صلة بإحدى الوحدات المكونة للدولة السلف التي أصبحت أراضيها أراضي الدولة الخلف أو جزءا من تلك اﻷراضي " .
    i) Aux personnes concernées autres que celles qui sont visées à l'alinéa a) qui avaient un lien juridique approprié avec une entité constitutive de l'État prédécesseur faisant désormais partie de l'État successeur dont il s'agit; UN `1 ' الأشخاص المعنيين غير المشمولين بالفقرة الفرعية (أ) الذين تربطهم صلة قانونية مناسبة بإحدى الوحدات المكونة للدولة السلف والتي أصبحت جزءا من الدولة الخلف؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد