ويكيبيديا

    "المكوِّنة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • constitutifs
        
    • composant
        
    • composantes
        
    • constitutif
        
    • qui composent
        
    • constitutives
        
    • 'élément
        
    Les éléments constitutifs des infractions de corruption s'appliquent largement au trafic d'influence. UN وتنطبق العناصر المكوِّنة لجرائم الرشوة إلى حدّ كبير فيما يتعلق بالمتاجرة بالنفوذ كذلك.
    L'un des éléments constitutifs du principe de la primauté du droit et du libéralisme est la protection des droits de l'homme. UN وحماية حقوق الإنسان هي إحدى الجزئيات المكوِّنة لسيادة القانون والمبادئ الليبرالية.
    Elles estiment que les constatations ci—après sont les éléments constitutifs d'une vision pour l'avenir. UN وترى هذه الوفود أن الاقتراحات التالية هي العناصر المكوِّنة لرؤية للمستقبل.
    Éléments composant la soumission UN العناصر المكوِّنة للعرض المقدَّم
    Ces composantes du système de procédure formelle sont administrées par un nouveau service, le Bureau de l'administration de la justice. UN ويدير هذه العناصر المكوِّنة للنظام الرسمي مكتب أنشئ حديثا هو مكتب إقامة العدل.
    Les ONG sont un élément constitutif de la société civile qui peut jouer et a souvent joué un rôle très efficace dans la mise en œuvre des droits de l'homme. UN والمنظمات غير الحكومية هي أحد العناصر المكوِّنة للمجتمع المدني التي يمكنها أن تؤدي دوراً فعالاً جداً في إعمال حقوق الإنسان، وكثيراً ما أدت هذا الدور.
    La Constitution de 1978 reconnaît et garantit le droit à l'autonomie des nationalités et des régions qui composent la nation espagnole, et la solidarité entre toutes. UN اعترف دستور عام 1978 بحق الجنسيات والأقاليم المكوِّنة لدولة إسبانيا في الحكم الذاتي والتضامن بينها وكفله لها.
    Pour que la procédure puisse être appliquée de manière efficace, un certain nombre de ses dispositions exigent un examen attentif de la part du système des Nations Unies et de ses entités constitutives. UN ولتنفيذ استعراض السياسات بفاعلية، يجب على منظومة الأمم المتحدة والكيانات المكوِّنة لها النظر بدقَّة في عدد من أحكامه.
    Aux termes de ce décret, les éléments constitutifs de la rémunération sont : UN ووفقا لهذا المرسوم، يراعى أن العناصر المكوِّنة للأجر تتمثل فيما يلي:
    Les États, en tant qu'éléments constitutifs du système international, ne gèrent pas ce système comme il conviendrait. UN فالدول، باعتبارها العناصر المكوِّنة للنظام الدولي، تعتبر مقصِّرة في إدارتها لهذا النظام.
    Ce droit fondamental comprend un certain nombre d'éléments constitutifs, notamment: UN ويشمل هذا الحق الأساسي عدداً من العناصر المكوِّنة ومن بينها ما يلي:
    Une fois disparu leur territoire, l'un des principaux éléments constitutifs d'un État, ces îles peuvent-elles continuer à exister en tant qu'États ? UN وباختفاء الإقليم، وهو أحد العناصر الأساسية المكوِّنة لكيان الدولة، فإنه ليس من الواضح ما إن كانت هذه الدول ستستمر في الوجود باعتبارها دولا.
    Ce document, qui est rédigé sous la forme d'un traité, renferme des propositions détaillées concernant l'ensemble des éléments constitutifs d'un nouvel instrument juridique relatif à l'espace, et offre un point de départ clair et réaliste en vue de nos futurs travaux. UN وصيغت الوثيقة في شكل معاهدة، وهي تطرح مقترحات مفصلة بشأن جميع العناصر المكوِّنة لصك قانوني جديد بشأن الفضاء الخارجي، وتقدم نموذجاً واضحاً وواقعياً لعملنا مستقبلاً.
    Mais c'est avant tout par une interprétation de ses instruments constitutifs que l'on doit déterminer si un régime a < < échoué > > en ce sens. UN إلا أن " فشل " النظام بهذا المعنى أمر يجب حسمه أولاً عن طريق تفسير الصكوك المكوِّنة لـه.
    Le Canada fournit aussi un instrument à chacun des satellites d'observation de la Terre composant la constellation Swarm de l'ESA dont l'objectif est d'améliorer la mesure du flux d'énergie électromagnétique dans l'ionosphère. UN تُساهم كندا بجهاز قياس في كل من سواتل سوورم المكوِّنة لكوكبة السواتل المستكشفة للأرض التابعة لوكالة الفضاء الأوروبية والرامية إلى تحسين قياس تدفق الطاقة الكهرمغنطيسية إلى الغلاف الأيوني.
    92.5 Prendre en compte tous les groupes composant la société lettone dans les plans nationaux de développement socioéconomique (République islamique d'Iran); UN 92-5- دمج جميع الفئات المكوِّنة للمجتمع اللاتفي في الخطط الاجتماعية والاقتصادية الوطنية (جمهورية إيران الإسلامية)؛
    Cependant, si les traités et conventions ne peuvent être conclus que par le Royaume, et non par ses composantes, il se peut que leur applicabilité se limite à une ou plusieurs desdites composantes. UN ورغم أنَّ المملكة وحدها، وليس الأجزاء المكوِّنة لها، هي التي تملك صلاحية إبرام المعاهدات والاتفاقيات، فإن انطباق أحكام تلك الصكوك قد يقتصر على بلد واحد أو أكثر.
    Le cadre de la Plateforme peut également servir à mieux comprendre les interactions entre les composantes du système socio-écologique à diverses échelles de temps. UN ويمكن أيضاً تطبيق إطار المنبر لدعم فهم التفاعل بين العناصر المكوِّنة للنظام الاجتماعي الإيكولوجي عبر نطاقات زمنية عديدة.
    Les ONG sont un élément constitutif de la société civile qui peut jouer et a souvent joué un rôle très efficace dans la mise en œuvre des droits de l'homme. UN والمنظمات غير الحكومية هي أحد العناصر المكوِّنة للمجتمع المدني التي يمكنها أن تؤدي دوراً فعالاً جداً في إعمال حقوق الإنسان، وكثيراً ما أدت هذا الدور.
    Au Parlement de la Fédération, la Chambre des représentants comprend 98 représentants, parmi lesquels au moins 4 membres de chaque peuple constitutif. UN وفي برلمان الاتحاد، يجب أن يكون ما لا يقل عن 4 أعضاء من كل شعب من الشعوب المكوِّنة للاتحاد ممثلين في مجلس الممثلين الذي يتألف من 98 ممثلاً.
    - Assurer la liaison avec les Forces républicaines de Côte d'Ivoire (FRCI) en vue de favoriser la confiance mutuelle entre tous les éléments qui composent ces forces; UN - إقامة اتصالات مع القوات الجمهورية لكوت ديفوار من أجل تشجيع الثقة المتبادلة فيما بين جميع العناصر المكوِّنة لهذه القوات؛
    - Assurer la liaison avec les Forces républicaines de Côte d'Ivoire (FRCI) en vue de favoriser la confiance mutuelle entre tous les éléments qui composent ces forces; UN - إقامة اتصالات مع القوات الجمهورية لكوت ديفوار من أجل تشجيع الثقة المتبادلة فيما بين جميع العناصر المكوِّنة لهذه القوات؛
    Au cours de la période 2008-2009, en vertu de ce plan, le comité national de lutte antiterroriste a mené une série d'activités dans les entités constitutives de la Fédération de Russie. En voici quelques exemples : UN وفي الفترة 2008-2009، اضطلعت اللجنة الوطنية لمكافحة الإرهاب، في إطار هذه الخطة، بمجموعة من الأنشطة في الكيانات المكوِّنة للاتحاد الروسي، شملت ما يلي:
    Le logement convenable en tant qu'élément du droit à un niveau de vie suffisant UN السكن الملائم بوصفه أحد العناصر المكوِّنة للحق في مستوى معيشي ملائم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد